Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

घटि घटि वसि रहिआ जगजीवनु दाता ॥
Gẖat gẖat vas rahi▫ā jagjīvan ḏāṯā.
He dwells in each and every heart, the Great Giver, the Life of the world.
ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦਜਾਨ, ਦਾਤਾਰ ਸੁਆਮੀ, ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।
ਘਟਿ ਘਟਿ = ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ।(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਇਹ ਸਮਝਿਆ ਹੈ ਕਿ) ਜਗਤ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਦਾਤਾਰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।
 
इक थै गुपतु परगटु है आपे गुरमुखि भ्रमु भउ जाई हे ॥१५॥
Ik thai gupaṯ pargat hai āpe gurmukẖ bẖaram bẖa▫o jā▫ī he. ||15||
At the same time, He is both hidden and revealed. For the Gurmukh, doubt and fear are dispelled. ||15||
ਇੱਕੇ ਵਕਤ ਹੀ ਉ ਅਪ੍ਰਤੱਖ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
ਇਕਥੈ = ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਵਿਚ। ਗੁਪਤੁ = ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ। ਆਪੇ = ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ। ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ॥੧੫॥ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਉਹ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ (ਵੱਸਦਾ) ਹੈ, ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਪਰਤੱਖ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ-ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਇਹ ਨਿਸਚਾ ਕਰ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਭਰਮ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਫਿਰ ਨਾਹ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਡਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ) ॥੧੫॥
 
गुरमुखि हरि जीउ एको जाता ॥
Gurmukẖ har jī▫o eko jāṯā.
The Gurmukh knows the One, the Dear Lord.
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਇਕ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
xxxਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਹੀ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ।
 
अंतरि नामु सबदि पछाता ॥
Anṯar nām sabaḏ pacẖẖāṯā.
Deep within the nucleus of his inner being, is the Naam, the Name of the Lord; he realizes the Word of the Shabad.
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ।
ਸਬਦਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ।ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ) ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ।
 
जिसु तू देहि सोई जनु पाए नानक नामि वडाई हे ॥१६॥४॥
Jis ṯū ḏėh so▫ī jan pā▫e Nānak nām vadā▫ī he. ||16||4||
He alone receives it, unto whom You give it. O Nanak, the Naam is glorious greatness. ||16||4||
ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਹੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਾਉਦਾਂ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।
ਦੇਹਿ = ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ। ਨਾਮਿ = ਨਾਮ ਵਿਚ। ਵਡਾਈ = ਇੱਜ਼ਤ ॥੧੬॥੪॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਨੂੰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧੬॥੪॥
 
मारू महला ३ ॥
Mārū mėhlā 3.
Maaroo, Third Mehl:
ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
सचु सालाही गहिर ग्मभीरै ॥
Sacẖ sālāhī gahir gambẖīrai.
I praise the true, profound and unfathomable Lord.
ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸੱਚੇ, ਡੂੰਘੇ ਅਤੇ ਬੇਥਾਹ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਸਚੁ = ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ। ਸਾਲਾਹੀ = ਸਾਲਾਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਗਹਿਰ = ਗਹਿਰਾ, ਡੂੰਘਾ, ਅਥਾਹ। ਗੰਭੀਰ = ਵੱਡੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲਾ।ਮੈਂ ਤਾਂ ਉਸ ਅਥਾਹ ਤੇ ਵੱਡੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
 
सभु जगु है तिस ही कै चीरै ॥
Sabẖ jag hai ṯis hī kai cẖīrai.
All the world is in His power.
ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਉਸ ਦੇ ਵਸ ਵਿੱਚ ਹੈ।
ਤਿਸ ਹੀ = {ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 'ਹੀ' ਦੇ ਕਾਰਨ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਤਿਸੁ' ਦਾ ੁ ਉੱਡ ਗਿਆ ਹੈ}। ਕੈ ਚੀਰੈ = ਦੇ ਪੱਲੇ ਵਿਚ, ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ।ਜੋ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਜਿਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,
 
सभि घट भोगवै सदा दिनु राती आपे सूख निवासी हे ॥१॥
Sabẖ gẖat bẖogvai saḏā ḏin rāṯī āpe sūkẖ nivāsī he. ||1||
He enjoys all hearts forever, day and night; He Himself dwells in peace. ||1||
ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।
ਸਭਿ = ਸਾਰੇ। ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ = ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਭੋਗ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਆਪੇ = ਆਪ ਹੀ। ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੀ = ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਨਿਵਾਸ-ਅਸਥਾਨ, ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਸੋਮਾ ॥੧॥ਜੋ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ ॥੧॥
 
सचा साहिबु सची नाई ॥
Sacẖā sāhib sacẖī nā▫ī.
True is the Lord and Master, and True is His Name.
ਸੱਚਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ।
ਸਾਹਿਬੁ = ਮਾਲਕ। ਸਚੀ = ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ। ਨਾਈ = {स्ना} ਵਡਿਆਈ।ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਭੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਹੈ।
 
गुर परसादी मंनि वसाई ॥
Gur parsādī man vasā▫ī.
By Guru's Grace, I enshrine Him in my mind.
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
ਪਰਸਾਦੀ = ਪਰਸਾਦਿ, ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਮੰਨਿ = ਮਨਿ, ਮਨ ਵਿਚ। ਵਸਾਈ = ਵਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
 
आपे आइ वसिआ घट अंतरि तूटी जम की फासी हे ॥२॥
Āpe ā▫e vasi▫ā gẖat anṯar ṯūtī jam kī fāsī he. ||2||
He Himself has come to dwell deep within the nucleus of my heart; the noose of death has been snapped. ||2||
ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਉਹ ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਗਈ ਹੈ।
ਘਟ ਅੰਤਰਿ = ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ = ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ, ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ॥੨॥ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪੇ ਹੀ (ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ) ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
 
किसु सेवी तै किसु सालाही ॥
Kis sevī ṯai kis sālāhī.
Whom should I serve, and whom should I praise?
ਮੈਂ ਕੀਹਦੀ ਅਹਿਲ ਕਰ ਅਤੇ ਕੀਹਦੀ ਉਸਤਤੀ?
ਸੇਵੀ = ਸੇਵੀਂ, ਮੈਂ ਸੇਵਾਂ, ਮੈਂ ਸਰਨ ਪਵਾਂ। ਤੈ = ਅਤੇ। ਸਾਲਾਹੀ = ਸਾਲਾਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਾਲਾਹਾਂ।(ਜੇ ਤੂੰ ਪੁੱਛੇਂ ਕਿ) ਮੈਂ ਕਿਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕਿਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
 
सतिगुरु सेवी सबदि सालाही ॥
Saṯgur sevī sabaḏ sālāhī.
I serve the True Guru, and praise the Word of the Shabad.
ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਸਬਦਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ।(ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਉੱਤਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਸਦਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
 
सचै सबदि सदा मति ऊतम अंतरि कमलु प्रगासी हे ॥३॥
Sacẖai sabaḏ saḏā maṯ ūṯam anṯar kamal pargāsī he. ||3||
Through the True Shabad, the intellect is exalted and ennobled forever, and the lotus deep within blossoms forth. ||3||
ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਬੰਦੇ ਦੀ ਅਕਲ ਸਦੀਵ ਲਈ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਕੰਵਲ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਸਚੈ ਸਬਦਿ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ। ਕਮਲੁ = ਹਿਰਦਾ-ਕੌਲ ਫੁੱਲ। ਪ੍ਰਗਾਸੀ = ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਸਦਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
 
देही काची कागद मिकदारा ॥
Ḏehī kācẖī kāgaḏ mikḏārā.
The body is frail and perishable, like paper.
ਕਾਗਜ਼ ਮਾਨੰਦ, ਸਰੀਰ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ।
ਦੇਹੀ = ਸਰੀਰ। ਕਾਚੀ = ਨਾਸਵੰਤ। ਕਾਗਦ ਮਿਕਦਾਰਾ = ਕਾਗ਼ਜ਼ ਵਾਂਗ।ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਹ ਸਰੀਰ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਵਾਂਗ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ,
 
बूंद पवै बिनसै ढहत न लागै बारा ॥
Būnḏ pavai binsai dẖahaṯ na lāgai bārā.
When the drop of water falls upon it, it crumbles and dissolves instantaneously.
ਜਦ ਪਾਣੀ ਦਾ ਤੁਪਕਾ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਗਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦੇਰੀ ਦੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਬਾਰਾ = ਚਿਰ।(ਜਿਵੇਂ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਉਤੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਇਕ) ਬੂੰਦ ਪੈ ਜਾਏ ਤਾਂ (ਕਾਗ਼ਜ਼) ਗਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸ ਸਰੀਰ ਦਾ) ਨਾਸ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।
 
कंचन काइआ गुरमुखि बूझै जिसु अंतरि नामु निवासी हे ॥४॥
Kancẖan kā▫i▫ā gurmukẖ būjẖai jis anṯar nām nivāsī he. ||4||
But the body of the Gurmukh, who understands, is like gold; the Naam, the Name of the Lord, dwells deep within. ||4||
ਸੋਨੇ ਵਰਗੀ ਹੈ ਉਸ ਹੀ ਦੇਹ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਵਸਦਾ ਹੈ।
ਕੰਚਨ = ਸੋਨਾ, ਸੋਨੇ ਵਾਂਗ ਸੋਹਣਾ ਅਰੋਗ। ਕਾਇਆ = ਸਰੀਰ। ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ॥੪॥ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ) ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਸਰੀਰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿ ਕੇ) ਸੁੱਧ ਸੋਨਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥
 
सचा चउका सुरति की कारा ॥
Sacẖā cẖa▫ukā suraṯ kī kārā.
Pure is that kitchen, which is enclosed by spiritual awareness.
ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਰਸੋਈ ਦਾ ਵਲਗਣ, ਜੋ ਬ੍ਰਹਮ-ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਲਕੀਰਾਂ ਨਾਲ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਸਚਾ = ਸਦਾ (ਪਵਿੱਤਰ) ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ। ਕਾਰਾ = ਕਾਰਾਂ, ਲਕੀਰਾਂ।ਉਹ ਹਿਰਦਾ ਸਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, ਉਹ ਹਿਰਦਾ ਹੀ ਸਦਾ (ਸੁੱਚਾ) ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਚੌਂਕਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਬਣੀ ਹੋਈ ਲਗਨ ਉਸ ਚੌਂਕੇ ਦੀਆਂ ਲਕੀਰਾਂ ਹਨ (ਜੋ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ, ਬਾਹਰੋਂ ਆ ਕੇ ਚੌਂਕਾ ਭਿੱਟਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀਆਂ ਹਨ)
 
हरि नामु भोजनु सचु आधारा ॥
Har nām bẖojan sacẖ āḏẖārā.
The Lord's Name is my food, and Truth is my support.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਚਾਈ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਸਰਾ।
ਭੋਜਨੁ = ਖ਼ੁਰਾਕ। ਸਚੁ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ। ਆਧਾਰਾ = ਆਸਰਾ, ਸਹਾਰਾ।ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਿਰਦਾ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵੱਲੋਂ) ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
 
सदा त्रिपति पवित्रु है पावनु जितु घटि हरि नामु निवासी हे ॥५॥
Saḏā ṯaripaṯ paviṯar hai pāvan jiṯ gẖat har nām nivāsī he. ||5||
Forever satisfied, sanctified and pure is that person, within whose heart the Lord's Name abides. ||5||
ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਰੱਜਿਆ ਹੋਇਆ ਨਿਰਮਲ ਅਤੇ ਪੁਨੀਤ ਹੈ ਉਹ ਪੁਰਸ਼, ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵਸਦਾ ਹੈ।
ਤ੍ਰਿਪਤਿ = ਰੱਜ, ਸੰਤੋਖ। ਪਾਵਨੁ = ਪਵਿੱਤਰ। ਜਿਤੁ = ਜਿਸ ਵਿਚ। ਘਟਿ = ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਜਿਤੁ ਘਟਿ = ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ॥੫॥ਅਜਿਹੇ ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੈ ॥੫॥
 
हउ तिन बलिहारी जो साचै लागे ॥
Ha▫o ṯin balihārī jo sācẖai lāge.
I am a sacrifice to those who are attached to the Truth.
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ।
ਹਉ = ਮੈਂ। ਤਿਨ = ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ। ਸਾਚੈ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ।ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਹੜੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
 
हरि गुण गावहि अनदिनु जागे ॥
Har guṇ gāvahi an▫ḏin jāge.
They sing the Glorious Praises of the Lord, and remain awake and aware night and day.
ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਰੈਣ ਤੇ ਦਿਹੁੰ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
ਗਾਵਹਿ = {ਬਹੁ-ਵਚਨ} ਗਾਂਦੇ ਹਨ। ਅਨਦਿਨੁ = ਹਰ ਰੋਜ਼, ਹਰ ਵੇਲੇ। ਜਾਗੇ = ਜਾਗਿ, (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿ ਕੇ।ਜਿਹੜੇ ਹਰ ਵੇਲੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵੱਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
 
साचा सूखु सदा तिन अंतरि रसना हरि रसि रासी हे ॥६॥
Sācẖā sūkẖ saḏā ṯin anṯar rasnā har ras rāsī he. ||6||
True peace fills them forever, and their tongues savor the sublime essence of the Lord. ||6||
ਸੱਚੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜੀਭ ਵਾਹਿਗੁਰੁ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹੈ।
ਅੰਤਰਿ = ਅੰਦਰ। ਰਸਨਾ = ਜੀਭ। ਰਸਿ = ਰਸ ਵਿਚ। ਰਾਸੀ = ਰਸੀ ਹੋਈ, ਭਿੱਜੀ ਹੋਈ ॥੬॥ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਦਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜੀਭ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਰਸੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੬॥
 
हरि नामु चेता अवरु न पूजा ॥
Har nām cẖeṯā avar na pūjā.
I remember the Lord's Name, and no other at all.
ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੂਜਦਾ।
ਚੇਤਾ = ਚੇਤਾਂ, ਮੈਂ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਪੂਜਾ = ਪੂਜਾਂ, ਮੈਂ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ।ਮੈਂ ਤਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ) ਸਦਾ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਪੂਜਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
 
एको सेवी अवरु न दूजा ॥
Ėko sevī avar na ḏūjā.
I serve the One Lord, and no other at all.
ਮੈਂ ਇਕ ਸਾਈਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਦੀ ਨਹੀਂ।
ਸੇਵੀ = ਸੇਵੀਂ, ਮੈਂ ਸੇਂਵਦਾ ਹਾਂ।ਮੈਂ ਇਕ ਪਰਾਮਤਮਾ ਦੀ ਹੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ; ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੂਜੇ ਦੀ ਸੇਵਾ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
 
पूरै गुरि सभु सचु दिखाइआ सचै नामि निवासी हे ॥७॥
Pūrai gur sabẖ sacẖ ḏikẖā▫i▫ā sacẖai nām nivāsī he. ||7||
The Perfect Guru has revealed the whole Truth to me; I dwell in the True Name. ||7||
ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਮੂਹ ਸੱਚ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਤਿਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹਾਂ।
ਪੂਰੇ ਗੁਰਿ = ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ। ਸਭੁ = ਹਰ ਥਾਂ। ਸਚੈ ਨਾਮਿ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ॥੭॥(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥
 
भ्रमि भ्रमि जोनी फिरि फिरि आइआ ॥
Bẖaram bẖaram jonī fir fir ā▫i▫ā.
Wandering, wandering in reincarnation, again and again, he comes into the world.
ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ, ਭਟਕਦਾ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਇਆ ਹੈ।
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ = ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ। ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ = ਮੁੜ ਮੁੜ।ਜੀਵ ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
 
आपि भूला जा खसमि भुलाइआ ॥
Āp bẖūlā jā kẖasam bẖulā▫i▫ā.
He is deluded and confused, when the Lord and Master confuses him.
ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਖ਼ੁਦ-ਬ-ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਖਸਮਿ = ਖਸਮ ਨੇ। ਭੂਲਾ = ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਗਿਆ। ਭੁਲਾਇਆ = ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਦਿੱਤਾ। ਜਾ = ਜਾਂ, ਜਦੋਂ।(ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਜਦੋਂ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਇਹ ਜੀਵ ਭੀ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਗਿਆ।
 
हरि जीउ मिलै ता गुरमुखि बूझै चीनै सबदु अबिनासी हे ॥८॥
Har jī▫o milai ṯā gurmukẖ būjẖai cẖīnai sabaḏ abẖināsī he. ||8||
He meets with the Dear Lord, when, as Gurmukh, he understands; he remembers the Shabad, the Word of the immortal, eternal Lord God. ||8||
ਜਦ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਅਮਰ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਮਾਣਨੀਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਤਾ = ਤਾਂ, ਤਦੋਂ। ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਚੀਨੈ = ਪਰਖਦਾ ਹੈ ॥੮॥ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਇਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਤਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇਹ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਤੋਲਦਾ ਹੈ ॥੮॥
 
कामि क्रोधि भरे हम अपराधी ॥
Kām kroḏẖ bẖare ham aprāḏẖī.
I am a sinner, overflowing with sexual desire and anger.
ਮੈਂ ਪਾਪੀ, ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹਾਂ।
ਕਾਮਿ = ਕਾਮ (ਦੇ ਚਿੱਕੜ) ਨਾਲ। ਕ੍ਰੋਧਿ = ਕ੍ਰੋਧ (ਦੇ ਚਿੱਕੜ) ਨਾਲ। ਭਰੇ = ਲਿੱਬੜੇ ਹੋਏ। ਅਪਰਾਧੀ = ਭੁੱਲਣਹਾਰ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਭੁੱਲਣਹਾਰ ਜੀਵ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ (ਦੇ ਚਿੱਕੜ) ਨਾਲ ਲਿੱਬੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ।
 
किआ मुहु लै बोलह ना हम गुण न सेवा साधी ॥
Ki▫ā muhu lai bolah nā ham guṇ na sevā sāḏẖī.
With what mouth should I speak? I have no virtue, and I have rendered no service.
ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨੇਕੀ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਕੋਈ ਟਹਿਲ ਕਮਾਈ ਹੈ। ਕਿਹੜੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਕੁਝ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
ਬੋਲਹ = ਅਸੀਂ ਬੋਲੀਏ। ਲੈ = ਲੈ ਕੇ। ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ = ਕਿਹੜਾ ਮੂੰਹ ਲੈ ਕੇ? ਕਿਸ ਮੂੰਹ ਨਾਲ? ਬਾਧੀ = ਕੀਤੀ।ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਅਰਜ਼ ਕਰਦਿਆਂ ਭੀ ਸ਼ਰਮ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਨਾਹ ਸਾਡੇ ਅੰਦਰ ਕੋਈ ਗੁਣ ਹਨ, ਨਾਹ ਅਸਾਂ ਕੋਈ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।
 
डुबदे पाथर मेलि लैहु तुम आपे साचु नामु अबिनासी हे ॥९॥
Dubḏe pāthar mel laihu ṯum āpe sācẖ nām abẖināsī he. ||9||
I am a sinking stone; please, Lord, unite me with Yourself. Your Name is eternal and imperishable. ||9||
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਡੁਬਦੇ ਹੋਏ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ। ਸਦੀਵੀ ਕਾਲ ਸਥਾਈ ਹੈ ਤੈਂਡੜਾ ਸੱਚਾ ਨਾਮ।
ਤੁਮ ਆਪੇ = ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ। ਸਾਚੁ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ॥੯॥(ਪਰ ਤੂੰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ਹੈਂ, ਮਿਹਰ ਕਰ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਾਨੂੰ ਡੁੱਬ ਰਹੇ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡੁੱਬ ਰਹੇ ਪੱਥਰ-ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲਾ ਲੈ। ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ ਤੇ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੯॥
 
ना कोई करे न करणै जोगा ॥
Nā ko▫ī kare na karṇai jogā.
No one does anything; no one is able to do anything.
ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਜਣਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥ ਹੈ।
ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ = ਕਰ ਸਕਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ।
 
आपे करहि करावहि सु होइगा ॥
Āpe karahi karāvėh so ho▫igā.
That alone happens, which the Lord Himself does, and causes to be done.
ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਉਹ ਹਰੀ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਆਪੇ ਕਰਹਿ = ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਹੀ ਕੁਝ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਤੇ (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈਂ।
 
आपे बखसि लैहि सुखु पाए सद ही नामि निवासी हे ॥१०॥
Āpe bakẖas laihi sukẖ pā▫e saḏ hī nām nivāsī he. ||10||
Those whom He Himself forgives, find peace; they dwell forever in the Naam, the Name of the Lord. ||10||
ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪਰਦਾਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।
ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ = ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ। ਨਾਮਿ = ਨਾਮ ਵਿਚ। ਨਿਵਾਸੀ = ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ॥੧੦॥ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥
 
इहु तनु धरती सबदु बीजि अपारा ॥
Ih ṯan ḏẖarṯī sabaḏ bīj apārā.
This body is the earth, and the infinite Shabad is the seed.
ਜੇਕਰ ਇਹ ਦੇਹ ਜ਼ਿਮੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਨਾਮ ਬੀਜ,
ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ = ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਦਾ ਬੀਜਿ)। ਬੀਜ = {ਕ੍ਰਿਆ}।(ਆਪਣੇ) ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਬਣਾ, ਇਸ ਵਿਚ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਬੀਜ ਪਾ।
 
हरि साचे सेती वणजु वापारा ॥
Har sācẖe seṯī vaṇaj vāpārā.
Deal and trade with the True Name alone.
ਤਦ ਬੰਦਾ ਕੇਵਲ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਹੀ ਸੌਦਾ ਸੂਤ ਤੇ ਲੈਣ ਦੇਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਸੇਤੀ = ਨਾਲ।ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਹੀ (ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ) ਵਣਜ ਵਪਾਰ ਕਰਿਆ ਕਰ।
 
सचु धनु जमिआ तोटि न आवै अंतरि नामु निवासी हे ॥११॥
Sacẖ ḏẖan jammi▫ā ṯot na āvai anṯar nām nivāsī he. ||11||
The True wealth increases; it is never exhausted, when the Naam dwells deep within. ||11||
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚੀ ਦੌਲਤ ਵਧਦੀ ਫੁਲਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਇਹ ਮੁਕਦੀ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਸਚੁ ਧਨੁ = ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ (ਨਾਮ-) ਧਨ। ਜੰਮਿਆ = ਉੱਗ ਪਿਆ, ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ। ਤੋਟਿ = ਕਮੀ। ਅੰਤਰਿ = ਅੰਦਰ ॥੧੧॥(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ (ਨਾਮ-) ਧਨ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਵਿਚ ਕਦੇ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ) ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥
 
हरि जीउ अवगणिआरे नो गुणु कीजै ॥
Har jī▫o avgaṇi▫āre no guṇ kījai.
O Dear Lord, please bless me, the worthless sinner, with virtue.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੈਂ ਪਾਪੀ ਦਾ, ਭਲਾ ਕਰ।
ਹਰਿ ਜੀਉ = ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਨੋ = ਨੂੰ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! ਗੁਣ-ਹੀਨ ਜੀਵ ਵਿਚ ਗੁਣ ਪੈਦਾ ਕਰ,
 
आपे बखसि लैहि नामु दीजै ॥
Āpe bakẖas laihi nām ḏījai.
Forgive me, and bless me with Your Name.
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ੁਦ ਮਾਫ਼ੀ ਦੇ ਦੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।
xxxਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼।
 
गुरमुखि होवै सो पति पाए इकतु नामि निवासी हे ॥१२॥
Gurmukẖ hovai so paṯ pā▫e ikaṯ nām nivāsī he. ||12||
One who becomes Gurmukh, is honored; he dwells in the Name of the One Lord alone. ||12||
ਜੋ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।
ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ। ਸੋ = ਉਹ ਮਨੁੱਖ। ਪਤਿ = ਇੱਜ਼ਤ। ਇਕਤੁ = ਇੱਕ ਵਿਚ। ਨਾਮਿ = ਨਾਮ ਵਿਚ। ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ = ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਨਾਮ ਵਿਚ ॥੧੨॥ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਖੱਟਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥
 
अंतरि हरि धनु समझ न होई ॥
Anṯar har ḏẖan samajẖ na ho▫ī.
The wealth of the Lord is deep within one's inner being, but he does not realize it.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ।
ਅੰਤਰਿ = ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ।ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।
 
गुर परसादी बूझै कोई ॥
Gur parsādī būjẖai ko▫ī.
By Guru's Grace, one comes to understand.
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਪਰਸਾਦੀ = ਪਰਸਾਦਿ, ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਕੋਈ = ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ।ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਇਹ ਭੇਤ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
 
गुरमुखि होवै सो धनु पाए सद ही नामि निवासी हे ॥१३॥
Gurmukẖ hovai so ḏẖan pā▫e saḏ hī nām nivāsī he. ||13||
One who becomes Gurmukh is blessed with this wealth; he lives forever in the Naam. ||13||
ਜੋ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦੌਲਤਾਂ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਹ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।
ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ। ਪਾਏ = ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਸਦ = ਸਦਾ। ਨਾਮਿ = ਨਾਮ ਵਿਚ ॥੧੩॥ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਇਹ) ਧਨ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਨਾਮ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥
 
अनल वाउ भरमि भुलाई ॥
Anal vā▫o bẖaram bẖulā▫ī.
Fire and wind lead him into delusions of doubt.
ਖ਼ਹਿਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਅਤੇ ਉਮੈਦ ਦੀ ਹਵਾ, ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਭਰਮ ਅੰਦਰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
ਅਨਲ = ਅੱਗ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ। ਵਾਉ = ਹਵਾ, ਝੱਖੜ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦਾ ਝੱਖੜ। ਭਰਮਿ = ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ। ਭੁਲਾਈ = ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।(ਜਗਤ ਵਿਚ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ (ਬਲ ਰਹੀ ਹੈ), (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦਾ) ਝੱਖੜ (ਝੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ), ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।