Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

साधसंगि भजु अचुत सुआमी दरगह सोभा पावणा ॥३॥
Sāḏẖsang bẖaj acẖuṯ su▫āmī ḏargėh sobẖā pāvṇā. ||3||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate and vibrate upon your imperishable Lord and Master, and you shall be honored in the Court of the Lord. ||3||
ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਪਾਤ ਹੋਵੇਗੀ।
ਸੰਗਿ = ਸੰਗਤ ਵਿਚ। ਅਚੁਤ = ਅਚੁੱਤ {अच्युत} ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ। ਸੋਭਾ = ਇੱਜ਼ਤ ॥੩॥ਉਸ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਜਪਿਆ ਕਰ। ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੩॥
 
चारि पदारथ असट दसा सिधि ॥
Cẖār paḏārath asat ḏasā siḏẖ.
The four great blessings, and the eighteen miraculous spiritual powers,
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਚਾਰ ਉਤੱਮ ਦਾਤਾਂ ਅਤੇ ਅਠਾਰਾਂ ਕਰਾਮਾਤੀ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਲੋੜਦਾ ਹੈਂ,
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ = ਧਰਮ, ਅਰਥ, ਕਾਮ, ਮੋਖ। ਅਸਟ ਦਸਾ = ਅਠ ਤੇ ਦਸ, ਅਠਾਰਾਂ। ਸਿਧਿ = ਸਿੱਧੀਆਂ।ਜੇ ਤੂੰ ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਲੋੜਦਾ ਹੈਂ, ਜੇ ਤੂੰ ਆਠਾਰਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਲੋੜਦਾ ਹੈਂ,
 
नामु निधानु सहज सुखु नउ निधि ॥
Nām niḏẖān sahj sukẖ na▫o niḏẖ.
are found in the treasure of the Naam, which brings celestial peace and poise, and the nine treasures.
ਤਾਂ ਤੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਅਡੋਲਤਾ, ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਨੌ ਖਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ।
ਨਿਧਾਨੁ = ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ। ਸਹਜ ਸੁਖੁ = ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਆਨੰਦ। ਨਉ ਨਿਧਿ = (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ।ਜੇ ਤੂੰ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਨੌ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਲੋੜਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ (ਯਕਰਨ ਕਰ ਕਿ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ (ਅਸਲ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਸੁਖ ਹੈ। (ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਅਠਾਰਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਤੇ ਨੌ ਨਿਧੀਆਂ ਹੈ)।
 
सरब कलिआण जे मन महि चाहहि मिलि साधू सुआमी रावणा ॥४॥
Sarab kali▫āṇ je man mėh cẖāhėh mil sāḏẖū su▫āmī rāvṇā. ||4||
If you yearn in your mind for all joys, then join the Saadh Sangat, and dwell upon your Lord and Master. ||4||
ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।
ਸਰਬ = ਸਾਰੇ। ਕਲਿਆਣ = ਸੁਖ। ਚਾਹਹਿ = ਤੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ। ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ = ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ। ਰਾਵਣਾ = ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥ਜੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਲੋੜਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰ ॥੪॥
 
सासत सिम्रिति बेद वखाणी ॥
Sāsaṯ simriṯ beḏ vakẖāṇī.
The Shaastras, the Simritees and the Vedas proclaim
ਸ਼ਾਸਤਰ, ਸਿੰਮ੍ਰਤੀਆਂ ਅਤੇ ਵੇਦ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,
ਵਖਾਣੀ = ਕਿਹਾ ਹੈ ਕਿ।ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਨੇ, ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਨੇ, ਵੇਦਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ,
 
जनमु पदारथु जीतु पराणी ॥
Janam paḏārath jīṯ parāṇī.
that the mortal must be victorious in this priceless human life.
ਕਿ ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਮੋਲਕ ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸਫਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
ਪਰਾਣੀ = ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ!ਕਿ ਆਪਣੇ ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਨੂੰ ਸਫਲਾ ਕਰ।
 
कामु क्रोधु निंदा परहरीऐ हरि रसना नानक गावणा ॥५॥
Kām kroḏẖ ninḏā parharī▫ai har rasnā Nānak gāvṇā. ||5||
Forsaking sexual desire, anger and slander, sing of the Lord with your tongue, O Nanak. ||5||
ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਬਦਖ਼ੋਈ ਨੂੰ ਤਿਆਗ, ਆਪਣੀ ਜੀਭ੍ਹ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
ਪਰਹਰੀਐ = ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਰਸਨਾ = ਜੀਭ (ਨਾਲ)। ਨਾਨਕ = ਹੇ ਨਾਨਕ! ॥੫॥ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਹ ਸਫਲਾ ਤਾਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ) ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਗਾਈ ਜਾਏ। ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹੀ ਕਾਮ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕ੍ਰੋਧ ਤਿਆਗਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਨਿੰਦਾ ਛੱਡੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਵਿਚ ਹੀ ਜਨਮ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਹੈ) ॥੫॥
 
जिसु रूपु न रेखिआ कुलु नही जाती ॥
Jis rūp na rekẖ▫i▫ā kul nahī jāṯī.
He has no form or shape, no ancestry or social class.
ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਂ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਨੁਹਾਰ, ਨਾਂ ਹੀ ਵੰਸ਼, ਨਾਂ ਹੀ ਜਾਤ;
ਰੇਖਿਆ = ਰੇਖ, ਚਿਹਨ-ਚੱਕ੍ਰ। ਜਾਤੀ = ਜਾਤਿ।ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ (ਕੀਹ) ਰੂਪ, ਰੇਖ, ਕੁਲ ਅਤੇ ਜਾਤਿ (ਹੈ-ਇਹ ਗੱਲ) ਦੱਸੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ,
 
पूरन पूरि रहिआ दिनु राती ॥
Pūran pūr rahi▫ā ḏin rāṯī.
The Perfect Lord is perfectly pervading day and night.
ਉਹ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਹੁੰ ਅਤੇ ਰੈਣ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਪੂਰਨ = ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ।ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਿਨ ਰਾਤ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਭ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ,
 
जो जो जपै सोई वडभागी बहुड़ि न जोनी पावणा ॥६॥
Jo jo japai so▫ī vadbẖāgī bahuṛ na jonī pāvṇā. ||6||
Whoever meditates on Him is very fortunate; he is not consigned to reincarnation again. ||6||
ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।
ਸੋਈ = ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ। ਵਡਭਾਗੀ = ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ। ਬਹੁੜਿ = ਮੁੜ, ਫਿਰ ॥੬॥ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਜਪਦਾ ਹੈ ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ॥੬॥
 
जिस नो बिसरै पुरखु बिधाता ॥
Jis no bisrai purakẖ biḏẖāṯā.
One who forgets the Primal Lord, the Architect of karma,
ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ,
ਜਿਸ ਨੋ = {ਸੰਬੰਧਕ 'ਨੋ' ਦੇ ਕਾਰਨ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਜਿਸੁ' ਦਾ ੁ ਉੱਡ ਗਿਆ ਹੈ}। ਬਿਧਾਤਾ = ਸਿਰਜਣਹਾਰ। ਪੁਰਖੁ = ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ।ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਵਿਸਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
 
जलता फिरै रहै नित ताता ॥
Jalṯā firai rahai niṯ ṯāṯā.
wanders around burning, and remains tormented.
ਉਹ ਸੜਦਾ ਮਚਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਤੱਤੇ-ਸੁਭਾ ਵਾਲਾ (ਕ੍ਰੋਧੀ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ਜਲਤਾ = ਸੜਦਾ। ਤਾਤਾ = ਤੱਤਾ, ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ।ਉਹ ਸਦਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਸੜਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ (ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ) ਸੜਿਆ ਭੁੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
 
अकिरतघणै कउ रखै न कोई नरक घोर महि पावणा ॥७॥
Akiraṯ▫gẖaṇai ka▫o rakẖai na ko▫ī narak gẖor mėh pāvṇā. ||7||
No one can save such an ungrateful person; he is thrown into the most horrible hell. ||7||
ਉਸ ਨਾਂ-ਸ਼ੁਕਰੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਉਹ ਭਿਆਨਕ ਦੋਜ਼ਕ ਅੰਦਰ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਕਉ = ਨੂੰ। ਘੋਰ = ਭਿਆਨਕ ॥੭॥ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਕੀਤੇ ਉਪਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਭੁਲਾਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਇਸ ਭੈੜੀ ਆਤਮਕ ਦਸ਼ਾ ਤੋਂ) ਕੋਈ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਸਦਾ ਇਸ) ਭਿਆਨਕ ਨਰਕ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥
 
जीउ प्राण तनु धनु जिनि साजिआ ॥
Jī▫o parāṇ ṯan ḏẖan jin sāji▫ā.
He blessed you with your soul, the breath of life, your body and wealth;
ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਆਤਮਾ, ਜਿੰਦਜਾਨ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਬਖਸ਼ੇ ਹਨ,
ਜੀਉ = ਜਿੰਦ। ਜਿਨਿ = ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੇ। ਸਾਜਿਆ = ਬਣਾਇਆ।ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਜਿੰਦ ਦਿੱਤੀ, ਪ੍ਰਾਣ ਦਿੱਤੇ, ਸਰੀਰ ਬਣਾਇਆ, ਧਨ ਦਿੱਤਾ,
 
मात गरभ महि राखि निवाजिआ ॥
Māṯ garabẖ mėh rākẖ nivāji▫ā.
He preserved and nurtured you in your mother's womb.
ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ, ਤੇਰੀ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਕਰਕੇ ਪਾਲਿਆ-ਪੋਸਿਆ ਹੈ;
ਮਾਤ = ਮਾਂ। ਰਾਖਿ = ਰੱਖ ਕੇ, ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਕੇ। ਨਿਵਾਜਿਆ = ਨਿਵਾਜ਼ਸ਼ ਕੀਤੀ, ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕੀਤੀ।ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਕੇ ਬੜੀ ਦਇਆ ਕੀਤੀ,
 
तिस सिउ प्रीति छाडि अन राता काहू सिरै न लावणा ॥८॥
Ŧis si▫o parīṯ cẖẖād an rāṯā kāhū sirai na lāvṇā. ||8||
Forsaking His Love, you are imbued with another; you shall never achieve your goals like this. ||8||
ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਤਿਆਗ, ਤੂੰ ਹੋਰਸ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਕਿਨਾਰੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਲਗਣਾ।
ਛਾਡਿ = ਛੱਡ ਕੇ। ਅਨ = {अन्य} ਹੋਰ ਹੋਰ (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ)। ਰਾਤਾ = ਰੱਤਾ, ਮਸਤ। ਕਾਹੂ ਸਿਰੈ = ਕਿਸੇ (ਕੰਮ ਦੇ) ਸਿਰੇ ਤੇ। ਕਾਹੂ...ਲਾਵਣਾ = ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੮॥ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਛੱਡ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਪਾਸੇ ਭੀ ਨੇਪਰੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ ॥੮॥
 
धारि अनुग्रहु सुआमी मेरे ॥
Ḏẖār anūgrahu su▫āmī mere.
Please shower me with Your Merciful Grace, O my Lord and Master.
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰ, ਹੇ ਮੈਂਡੇ ਸੁਆਮੀ!
ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ = ਮਿਹਰ, ਕਿਰਪਾ {ਪੁਲਿੰਗ}। ਸੁਆਮੀ = ਹੇ ਸੁਆਮੀ!ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਉੱਤੇ) ਦਇਆ ਕਰੀ ਰੱਖ,
 
घटि घटि वसहि सभन कै नेरे ॥
Gẖat gẖat vasėh sabẖan kai nere.
You dwell in each and every heart, and are near everyone.
ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਹਰ ਇੱਕ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ।
ਘਟਿ ਘਟਿ = ਹਰੇਕ ਘਟ ਵਿਚ। ਵਸਹਿ = ਤੂੰ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ।ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ।
 
हाथि हमारै कछूऐ नाही जिसु जणाइहि तिसै जणावणा ॥९॥
Hāth hamārai kacẖẖū▫ai nāhī jis jaṇā▫ihi ṯisai jaṇāvaṇā. ||9||
Nothing is in my hands; he alone knows, whom You inspire to know. ||9||
ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ। ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਖ਼ੁਦ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।
ਹਾਥਿ = ਹੱਥ ਵਿਚ, ਵੱਸ ਵਿਚ। ਕਛੂਐ = ਕੁਝ ਭੀ। ਜਣਾਇਹਿ = ਤੂੰ ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ ॥੯॥ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਸਮਝ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੯॥
 
जा कै मसतकि धुरि लिखि पाइआ ॥
Jā kai masṯak ḏẖur likẖ pā▫i▫ā.
One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead,
ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
ਮਸਤਕਿ = ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ। ਕੈ ਮਸਤਕਿ = ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ। ਧੁਰਿ = ਧੁਰ ਤੋਂ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਲੋਂ ਹੀ। ਲਿਖਿ = ਲਿਖ ਕੇ। ਤਿਸ ਹੀ = {ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 'ਹੀ' ਦੇ ਕਾਰਨ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਤਿਸੁ' ਦਾ ੁ ਉੱਡ ਗਿਆ ਹੈ}।ਧੁਰ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚੋਂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਦਾ ਲੇਖ) ਲਿਖ ਕੇ ਪਾਇਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
 
तिस ही पुरख न विआपै माइआ ॥
Ŧis hī purakẖ na vi▫āpai mā▫i▫ā.
that person is not afflicted by Maya.
ਮੋਹਨੀ ਉਸ ਪੁਰਸ਼ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦੀ।
ਨ ਵਿਆਪੈ = ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ।ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਹੀ ਮਾਇਆ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ।
 
नानक दास सदा सरणाई दूसर लवै न लावणा ॥१०॥
Nānak ḏās saḏā sarṇā▫ī ḏūsar lavai na lāvṇā. ||10||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary forever; there is no other equal to You. ||10||
ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਤੇ ਉਹ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।
ਨਾਨਕ = ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦਾਸ = {ਬਹੁ-ਵਚਨ} ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ। ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਾ = ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ॥੧੦॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ॥੧੦॥
 
आगिआ दूख सूख सभि कीने ॥
Āgi▫ā ḏūkẖ sūkẖ sabẖ kīne.
In His Will, He made all pain and pleasure.
ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਮੂਹ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਗ਼ਮੀਆਂ ਰਚੀਆਂ ਹਨ।
ਆਗਿਆ = ਹੁਕਮ ਵਿਚ। ਸਭਿ = ਸਾਰੇ।(ਜਗਤ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਸਾਰੇ ਸੁਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਹੁਕਮ ਵਿਚ (ਆਪ ਹੀ) ਬਣਾਏ ਹਨ।
 
अम्रित नामु बिरलै ही चीने ॥
Amriṯ nām birlai hī cẖīne.
How rare are those who remember the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਜਣਾ ਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ = ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ। ਬਿਰਲੈ ਹੀ = ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨੇ ਹੀ। ਚੀਨੇ = ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ।(ਇਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ।
 
ता की कीमति कहणु न जाई जत कत ओही समावणा ॥११॥
Ŧā kī kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī jaṯ kaṯ ohī samāvṇā. ||11||
His value cannot be described. He is prevailing everywhere. ||11||
ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਹਰ ਥਾਂ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਤਾ ਕੀ = ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ। ਜਤ ਕਤ = ਹਰ ਥਾਂ। ਓਹੀ = ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ॥੧੧॥ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਦੁਨੀਆਵੀ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਵੱਟੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਉਂਞ) ਹਰ ਥਾਂ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧੧॥
 
सोई भगतु सोई वड दाता ॥
So▫ī bẖagaṯ so▫ī vad ḏāṯā.
He is the devotee; He is the Great Giver.
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੰਤ ਹੈ, ਓਹੀ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾਰ।
ਸੋਈ = ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ) ਹੀ। ਭਗਤੁ = ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ।ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਆਪਣੀ) ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾਰ ਹੈ,
 
सोई पूरन पुरखु बिधाता ॥
So▫ī pūran purakẖ biḏẖāṯā.
He is the Perfect Primal Lord, the Architect of karma.
ਓਹੀ ਮੁਕੰਮਲ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਹੈ,
ਬਿਧਾਤਾ = ਸਿਰਜਣਹਾਰ।ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ।
 
बाल सहाई सोई तेरा जो तेरै मनि भावणा ॥१२॥
Bāl sahā▫ī so▫ī ṯerā jo ṯerai man bẖāvṇā. ||12||
He is your help and support, since infancy; He fulfills your mind's desires. ||12||
ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਤੈਂਡੇ ਬਚਪਣੇ ਤੋਂ ਤੈਡਾਂ ਸਹਾਇਕ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਦੀਆਂ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਬਾਲ ਸਹਾਈ = ਬਾਲ ਉਮਰ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਥੀ। ਸਹਾਈ = ਸਖਾਈ, ਮਿੱਤਰ, ਸਾਥੀ। ਤੇਰੈ ਮਨਿ = (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ। ਭਾਵਣਾ = ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ॥੧੨॥ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਹੜਾ (ਤੇਰਾ ਭਗਤ) ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਤੈਨੂੰ) ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਤੇਰਾ ਬਾਲ-ਸਖਾਈ ਹੈ (ਉਹੀ ਤੈਨੂੰ ਇਉਂ ਪਿਆਰਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਛੋਟੀ ਉਮਰ ਤੋਂ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਬਾਲਕ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ) ॥੧੨॥
 
मिरतु दूख सूख लिखि पाए ॥
Miraṯ ḏūkẖ sūkẖ likẖ pā▫e.
Death, pain and pleasure are ordained by the Lord.
ਮੌਤ, ਪੀੜ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਸੁਆਮੀ ਨੇ (ਧੁਰੋਂ) ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ।
ਮਿਰਤੁ = ਮੌਤ (मृत्यु}। ਲਿਖਿ = (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ) ਲਿਖ ਕੇ।ਮੌਤ ਦੁੱਖ ਸੁਖ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਲੇਖਾਂ ਵਿਚ) ਲਿਖ ਕੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
 
तिलु नही बधहि घटहि न घटाए ॥
Ŧil nahī baḏẖėh gẖatėh na gẖatā▫e.
They do not increase or decrease by anyone's efforts.
ਉਹ ਭੋਰਾ ਭਰ ਨਹੀਂ ਵਧਦੇ, ਨਾਂ ਹੀ ਘਟਾਇਆ ਘਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
ਤਿਲੁ = ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ। ਬਧਹਿ = ਵਧਦੇ {ਬਹੁ-ਵਚਨ}।ਨਾਹ ਇਹ ਵਧਾਇਆਂ ਰਤਾ ਭੀ ਵਧਦੇ ਹਨ, ਨਾਹ ਇਹ ਘਟਾਇਆਂ ਰਤਾ ਭਰ ਘਟਦੇ ਹਨ।
 
सोई होइ जि करते भावै कहि कै आपु वञावणा ॥१३॥
So▫ī ho▫e jė karṯe bẖāvai kahi kai āp vañāvaṇā. ||13||
That alone happens, which is pleasing to the Creator; speaking of himself, the mortal ruins himself. ||13||
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਆਖਣ ਦੁਆਰਾ ਕਿ ਉਹ (ਬੰਦਾ) ਕੁਛ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਦੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਹੋਇ = ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ = ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕਹਿ ਕੈ = ਆਖ ਕੇ। ਆਪੁ = ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ। ਵਞਾਵਣਾ = ਗਵਾਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। (ਇਹ) ਆਖ ਕੇ (ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖ਼ੁਆਰ ਹੀ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥
 
अंध कूप ते सेई काढे ॥
Anḏẖ kūp ṯe se▫ī kādẖe.
He lifts us up and pulls us out of the deep dark pit;
ਕੇਵਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਨ੍ਹੇ ਖੂਹ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢਦਾ ਹੈ,
ਅੰਧ ਕੂਪ = (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਖੂਹ। ਤੇ = ਤੋਂ। ਸੇਈ = ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ {ਬਹੁ-ਵਚਨ}।ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
 
जनम जनम के टूटे गांढे ॥
Janam janam ke tūte gāʼndẖe.
He unites with Himself, those who were separated for so many incarnations.
ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਜੋ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ,
xxxਤੇ, ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਦੇ (ਆਪਣੇ ਨਾਲੋਂ) ਟੁੱਟਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ (ਮੁੜ ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
 
किरपा धारि रखे करि अपुने मिलि साधू गोबिंदु धिआवणा ॥१४॥
Kirpā ḏẖār rakẖe kar apune mil sāḏẖū gobinḏ ḏẖi▫āvaṇā. ||14||
Showering them with His Mercy, He protects them with His own hands. Meeting with the Holy Saints, they meditate on the Lord of the Universe. ||14||
ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਕੇਵਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਕਪਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਧਾਰਿ = ਧਾਰ ਕੇ, ਕਰ ਕੇ। ਕਰਿ = ਬਣਾ ਕੇ। ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ = ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ॥੧੪॥ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ॥੧੪॥
 
तेरी कीमति कहणु न जाई ॥
Ŧerī kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī.
Your worth cannot be described.
ਤੇਰਾ ਮੁਲ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
xxx(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ) ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।
 
अचरज रूपु वडी वडिआई ॥
Acẖraj rūp vadī vadi▫ā▫ī.
Wondrous is Your form, and Your glorious greatness.
ਅਦਭੁੱਤ ਹੈ ਤੇਰਾ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਤੇਰੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ।
xxxਤੇਰਾ ਸਰੂਪ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਵੱਡੀ ਹੈ।
 
भगति दानु मंगै जनु तेरा नानक बलि बलि जावणा ॥१५॥१॥१४॥२२॥२४॥२॥१४॥६२॥
Bẖagaṯ ḏān mangai jan ṯerā Nānak bal bal jāvṇā. ||15||1||14||22||24||2||14||62||
Your humble servant begs for the gift of devotional worship. Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||15||1||14||22||24||2||14||62||
ਤੈਡਾਂ ਗੋਲਾ, ਤੈਂਡੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਦੀ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ, ਘੋਲੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।
ਦਾਨੁ = ਖ਼ੈਰ। ਜਨੁ = ਦਾਸ। ਨਾਨਕ = ਹੇ ਨਾਨਕ! ਬਲਿ ਬਲਿ = ਸਦਕੇ ॥੧੫॥੧॥੧੪॥੨੨॥੨੪॥੨॥੧੪॥੬੨॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਦਾ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥੧॥੧੪॥੨੨॥੨੪॥੨॥੧੪॥੬੨॥
 
मारू वार महला ३
Mārū vār mėhlā 3
Vaar Of Maaroo, Third Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxਰਾਗ ਮਾਰੂ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਵਾਰ'।
 
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਟਾ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
xxxਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
 
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
विणु गाहक गुणु वेचीऐ तउ गुणु सहघो जाइ ॥
viṇ gāhak guṇ vecẖī▫ai ṯa▫o guṇ sahgẖo jā▫e.
If virtue is sold when there is no buyer, then it is sold very cheap.
ਜੇਕਰ, ਜਦ ਕੋਈ ਖ਼ਰੀਦਾਰ ਨਾਂ ਹੋਵੇ, ਨੇਕੀ ਵੇਚੀ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਇਹ ਸਸਤੀ ਵਿਕਦੀ ਹੈ।
ਸਹਘੋ = ਸਸਤਾ ('ਮਹਿਘਾ' ਤੇ 'ਸਹਘਾ')।ਜੇ ਕੋਈ ਗਾਹਕ ਨਾਹ ਹੋਵੇ ਤੇ (ਕੋਈ) ਗੁਣ (ਭਾਵ, ਕੋਈ ਕੀਮਤੀ ਪਦਾਰਥ) ਵੇਚੀਏ ਤਾਂ ਉਹ ਗੁਣ ਸਸਤੇ-ਭਾ ਵਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ)।
 
गुण का गाहकु जे मिलै तउ गुणु लाख विकाइ ॥
Guṇ kā gāhak je milai ṯa▫o guṇ lākẖ vikā▫e.
But if one meets a buyer of virtue, then virtue sells for hundreds of thousands.
ਜੇਕਰ ਨੇਕੀ ਦਾ ਖ਼ਰੀਦਾਰ ਮਿਲ ਪਵੇ, ਤਾਂ ਇਹ ਆਪਣਾ ਲੱਖਾਂ ਗੁਣਾਂ ਮੁਲ ਕੱਢ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਲਾਖ = ਲੱਖੀਂ ਰੁਪਈਂ, ਭਾਵ, ਬੜੀ ਕੀਮਤ ਨਾਲ।ਪਰ ਜੇ ਗੁਣ ਦਾ ਗਾਹਕ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਕੀਮਤ ਨਾਲ ਵਿਕਦਾ ਹੈ।