Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
दोवै तरफा उपाईओनु विचि सकति सिव वासा ॥
Ḏovai ṯarfā opā▫ī▫on vicẖ sakaṯ siv vāsā.
He created both sides; Shiva dwells within Shakti (the soul dwells within the material universe).
ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਦੋਨੋਂ ਹੀ ਪਾਸੇ ਰਚੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਨ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ = (ਵੇਖੋ ਪਉੜੀ ਨੰ: ੬, ੭, ੮, ੯) ਮਨ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲੇ ਸੂਰਮੇ ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਲੜਨ ਵਾਲੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ। ਵਿਚਿ = (ਇਸ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ) ਵਿਚ। ਸਕਤਿ = ਮਾਇਆ। ਸਿਵ = ਆਤਮਾ।ਇਸ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਤੇ ਆਤਮਾ (ਦੋਹਾਂ ਦਾ) ਵਾਸ ਹੈ (ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਕੋਈ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਲੜਦੇ ਹਨ ਤੇ ਕੋਈ ਨਾਮ ਦੇ ਧਨੀ ਹਨ) ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਏ ਹਨ।
 
सकती किनै न पाइओ फिरि जनमि बिनासा ॥
Sakṯī kinai na pā▫i▫o fir janam bināsā.
Through the material universe of Shakti, no one has ever found the Lord; they continue to be born and die in reincarnation.
ਮਾਇਆ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਬੰਦਾ ਜਨਮ ਤੇ ਮਰਨ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।
xxxਮਾਇਆ ਦੇ ਅਸਰ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਕਿਸੇ ਨੇ (ਰੱਬ) ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਹੈ।
 
गुरि सेविऐ साति पाईऐ जपि सास गिरासा ॥
Gur sevi▫ai sāṯ pā▫ī▫ai jap sās girāsā.
Serving the Guru, peace is found, meditating on the Lord with every breath and morsel of food.
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਠੰਢ-ਚੈਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦਾ ਹਰ ਸੁਆਸ ਤੇ ਬੁਰਕੀ ਨਾਲ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ।
ਗਿਰਾਸਾ = ਗਿਰਾਹੀ। ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ = (ਭਾਵ,) ਖਾਂਦਿਆਂ ਪੀਂਦਿਆਂ।ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆਂ ਖਾਂਦਿਆਂ ਪੀਂਦਿਆਂ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਠੰਢ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।
 
सिम्रिति सासत सोधि देखु ऊतम हरि दासा ॥
Simriṯ sāsaṯ soḏẖ ḏekẖ ūṯam har ḏāsā.
Searching and looking through the Simritees and the Shaastras, I have found that the most sublime person is the slave of the Lord.
ਸਿਮ੍ਰਤੀਆਂ ਅਤੇ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜ-ਭਾਲ ਤੇ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਪੁਰਸ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਹੈ।
xxxਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ (ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ ਬੇਸ਼ਕ) ਖੋਜ ਕੇ ਵੇਖ ਲਉ, ਚੰਗੇ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਹਨ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਹਨ।
 
नानक नाम बिना को थिरु नही नामे बलि जासा ॥१०॥
Nānak nām binā ko thir nahī nāme bal jāsā. ||10||
O Nanak, without the Naam, nothing is permanent and stable; I am a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord. ||10||
ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੌਂ ਕੋਈ ਸ਼ੈ ਭੀ ਅਸਥਿਰ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਘੋਲੀ ਵੰਝਦਾਹਾਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਉੰਤੋਂ।
xxx॥੧੦॥ਹੇ ਨਾਨਕ! 'ਨਾਮ' ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਸ਼ੈ ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ; ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ॥੧੦॥
 
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
होवा पंडितु जोतकी वेद पड़ा मुखि चारि ॥
Hovā pandiṯ joṯkī veḏ paṛā mukẖ cẖār.
I might become a Pandit, a religious scholar, or an astrologer, and recite the four Vedas with my mouth;
ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਇਕ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਂ ਜੋਤਸ਼ੀ ਹੋ ਵੰਝਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਚਾਰੇ ਹੀ ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਂ ਅਤੇ:
ਜੋਤਕੀ = ਜੋਤਸ਼ੀ। ਮੁਖਿ = ਮੂੰਹ ਨਾਲ, ਮੂੰਹੋਂ, (ਭਾਵ,) ਜ਼ਬਾਨੀ।ਜੇ ਮੈਂ (ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦਾ) ਵਿਦਵਾਨ ਬਣ ਜਾਵਾਂ, ਜੋਤਸ਼ੀ ਬਣ ਜਾਵਾਂ, ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਮੂੰਹ-ਜ਼ਬਾਨੀ ਪੜ੍ਹ ਸਕਾਂ;
 
नव खंड मधे पूजीआ अपणै चजि वीचारि ॥
Nav kẖand maḏẖe pūjī▫ā apṇai cẖaj vīcẖār.
I might be worshipped throughout the nine regions of the earth for my wisdom and thought;
ਜੇਕਰ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਨਵਾਂ ਹੀ ਹਿੱਸਿਆ ਅੰਦਰ ਆਪਣੀ ਸਿਆਣਪ ਤੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਕਾਰਨ ਮੇਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਹੋਵੇ;
ਨਵ ਖੰਡ = ਧਰਤੀ ਦੇ ਨੌ ਹੀ ਖੰਡਾਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਤੇ। ਪੂਜੀਆ = ਪੂਜਿਆ ਜਾਵਾਂ। ਚਜਿ = ਚੱਜ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਆਚਰਣ ਕਰਕੇ। ਵੀਚਾਰਿ = (ਚੰਗੀ) ਵਿਚਾਰ ਅਕਲ ਦੇ ਕਾਰਨ।ਜੇ ਆਪਣੇ ਆਚਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੀ ਚੰਗੀ ਅਕਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਾਰੀ ਹੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਹੋਵੇ;
 
मतु सचा अखरु भुलि जाइ चउकै भिटै न कोइ ॥
Maṯ sacẖā akẖar bẖul jā▫e cẖa▫ukai bẖitai na ko▫e.
let me not forget the Word of Truth, that no one can touch my sacred cooking square.
ਕਿਤੇ ਐਉਂ ਨਾਂ ਹੋ ਜਾਵੇ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਵਿਸਰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਰੇ ਚੌਂਕੇ ਨੂੰ ਨਾਂ ਛੂਹੇ।
ਮਤੁ ਭੁਲਿ ਜਾਇ = ਕਿਤੇ ਭੁੱਲ ਨਾਹ ਜਾਏ। ਭਿਟੈ = ਛੁਹ ਜਾਏ। ਸਚਾ ਅਖਰੁ = ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ। ਚਉਕੈ = ਚੌਕੇ ਵਿਚ।(ਜੇ ਮੈਂ ਬੜੀ ਸੁੱਚ ਰੱਖਾਂ ਤੇ ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖਾਂ ਕਿ) ਕਿਤੇ ਕੋਈ (ਨੀਵੀਂ ਜਾਤਿ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੇ) ਚੌਂਕੇ ਨੂੰ ਭਿੱਟ ਨ ਜਾਏ (ਤਾਂ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਹੈ। (ਧਿਆਨ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਕਿਤੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਮਨ ਤੋਂ) ਭੁੱਲ ਨਾਹ ਜਾਏ।
 
झूठे चउके नानका सचा एको सोइ ॥१॥
Jẖūṯẖe cẖa▫uke nānkā sacẖā eko so▫e. ||1||
Such cooking squares are false, O Nanak; only the One Lord is True. ||1||
ਕੁੜੇ ਹਨ, ਰੋਟੀ ਪਕਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਲਗਣ। ਕੇਵਲ ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸੱਚਾ ਹੈ।
ਝੂਠੇ = ਨਾਸਵੰਤ। ਸਚਾ = ਸਦਾ-ਥਿਰ। ਸੋਇ = ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ॥੧॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੇ ਚੌਂਕੇ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥
 
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
आपि उपाए करे आपि आपे नदरि करेइ ॥
Āp upā▫e kare āp āpe naḏar kare▫i.
He Himself creates and He Himself acts; He bestows His Glance of Grace.
ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਖ਼ੁਦ ਰਚਦਾ ਹੈ, ਖ਼ੁਦ ਸਾਰਾ-ਕੁੱਝ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ੁਦ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ,
xxxਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਆਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਸਭ ਕਾਰਜ) ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਜੀਆਂ ਤੇ) ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,
 
आपे दे वडिआईआ कहु नानक सचा सोइ ॥२॥
Āpe ḏe vaḏi▫ā▫ī▫ā kaho Nānak sacẖā so▫e. ||2||
He Himself grants glorious greatness; says Nanak, He is the True Lord. ||2||
ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਇਹ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਿਣਾ ਹਨ।
xxx॥੨॥ਆਪ ਹੀ ਵਡਿਆਈਆਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ; ਆਖ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ) ਹੈ ॥੨॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
कंटकु कालु एकु है होरु कंटकु न सूझै ॥
Kantak kāl ek hai hor kantak na sūjẖai.
Only death is painful; I cannot conceive of anything else as painful.
ਕੇਵਲ ਮੌਤ ਦੀ ਪੀੜ ਹੀ ਭਿਆਨਕ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਭਿਆਨਕ ਪੀੜ ਮੇਰੇ ਖਿਆਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ।
ਕੰਟਕੁ = ਕੰਡਾ। ਕਾਲੁ = ਮੌਤ, ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਿਮ।(ਮਨੁੱਖ ਲਈ) ਮੌਤ (ਦਾ ਡਰ ਹੀ) ਇਕ (ਐਸਾ) ਕੰਡਾ ਹੈ (ਜੋ ਹਰ ਵੇਲੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਚੁੱਭਦਾ ਹੈ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੰਡਾ (ਭਾਵ, ਸਹਿਮ) ਇਸ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
 
अफरिओ जग महि वरतदा पापी सिउ लूझै ॥
Afri▫o jag mėh varaṯḏā pāpī si▫o lūjẖai.
It is unstoppable; it stalks and pervades the world, and fights with the sinners.
ਅਜਿਤ ਮੌਤ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਗੁਨਹਿਗਾਰ ਨਾਲ ਜੂਝਦੀ ਹੈ।
ਅਫਰਿਓ = ਅਮੋੜ, ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ ਕੋਈ ਰੋਕ ਨ ਪਾ ਸਕੇ। ਲੂਝੈ = ਝਗੜਦਾ ਹੈ, ਅੜਦਾ ਹੈ।(ਇਹ ਮੌਤ) ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ ਕੋਈ ਇਸ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, (ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਿਮ) ਵਿਕਾਰੀ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਖ਼ਾਸ ਤੌਰ ਤੇ) ਅੜਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਦਬਾ ਪਾਂਦਾ ਹੈ)।
 
गुर सबदी हरि भेदीऐ हरि जपि हरि बूझै ॥
Gur sabḏī har bẖeḏī▫ai har jap har būjẖai.
Through the Word of the Guru's Shabad, one is immersed in the Lord. Meditating on the Lord, one comes to realize the Lord.
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦਾ ਮਿਸਰਨ ਕਰਨ ਰਾਹੀਂ, ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਭੇਦੀਐ = ਵਿੱਝ ਜਾਈਏ।ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ (ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
 
सो हरि सरणाई छुटीऐ जो मन सिउ जूझै ॥
So har sarṇā▫ī cẖẖutī▫ai jo man si▫o jūjẖai.
He alone is emancipated in the Sanctuary of the Lord, who struggles with his own mind.
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਅੰਦਰ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨਾਲ ਜੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।
xxxਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਨਾਲ ਟਾਕਰਾ ਲਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਿਮ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
 
मनि वीचारि हरि जपु करे हरि दरगह सीझै ॥११॥
Man vīcẖār har jap kare har ḏargėh sījẖai. ||11||
One who contemplates and meditates on the Lord in his mind, succeeds in the Court of the Lord. ||11||
ਜੋ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਤੇ ਆਰਾਧਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
xxx॥੧੧॥ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਪਰਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥
 
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
हुकमि रजाई साखती दरगह सचु कबूलु ॥
Hukam rajā▫ī sākẖ▫ṯī ḏargėh sacẖ kabūl.
Submit to the Will of the Lord Commander; in His Court, only Truth is accepted.
ਰਚਨਾ ਸੁਆਮੀ-ਹਾਕਮ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਹੋਈ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੱਚ ਪਰਵਾਣ ਹੁੰਦਾਹੈ।
ਸਾਖਤੀ = ਬਨਾਵਟ, ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੋੜ। ਰਜਾਈ = ਰਜ਼ਾ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਬਣ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਸੱਚ (ਭਾਵ, ਸਿਮਰਨ) ਪ੍ਰਵਾਨ ਹੈ।
 
साहिबु लेखा मंगसी दुनीआ देखि न भूलु ॥
Sāhib lekẖā mangsī ḏunī▫ā ḏekẖ na bẖūl.
Your Lord and Master shall call you to account; do not go astray on beholding the world.
ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਮੰਗੇਗਾ। ਹੇ ਬੰਦੇ! ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਤੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਨਾਂ ਪਓ।
xxxਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ (ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਦੀ) ਗ਼ਲਤੀ ਨਾਹ ਖਾਹ, ਮਾਲਕ (ਤੇਰੇ ਅਮਲਾਂ ਦਾ) ਲੇਖਾ ਮੰਗੇਗਾ।
 
दिल दरवानी जो करे दरवेसी दिलु रासि ॥
Ḏil ḏarvānī jo kare ḏarvesī ḏil rās.
One who keeps watch over his heart, and keeps his heart pure, is a dervish, a saintly devotee.
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਮਨ ਉਤੇ ਪਹਿਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਰਖਦਾ ਹੈ; ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੰਤ ਹੈ।
ਦਰਵਾਨੀ = ਰਾਖੀ। ਦਿਲੁ ਰਾਸਿ = ਦਿਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਤੇ ਰੱਖਣਾ।ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦਿਲ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਦਿਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਤੇ ਰੱਖਣ ਦੀ ਫ਼ਕੀਰੀ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ,
 
इसक मुहबति नानका लेखा करते पासि ॥१॥
Isak muhabaṯ nānkā lekẖā karṯe pās. ||1||
Love and affection, O Nanak, are in the accounts placed before the Creator. ||1||
ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈ।
xxx॥੧॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਮੁਹੱਬਤ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਰਤਾਰ ਦੇ ਪਾਸ ਹੈ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ) ॥੧॥
 
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
अलगउ जोइ मधूकड़उ सारंगपाणि सबाइ ॥
Alga▫o jo▫e maḏẖūkaṛa▫o sarangpāṇ sabā▫e.
One who is unattached like the bumble bee, sees the Lord of the world everywhere.
ਉਸ ਦੇ ਲਈ, ਜੋ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੁਖੀ ਸੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੈ।
ਅਲਗਉ = ਅਲੱਗ, ਨਿਰਲੇਪ। ਜੋਇ = ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਤੱਕਦਾ ਹੈ। ਮਧੂਕੜਉ = ਮਧੂਕਰ, ਭੌਰਾ {ਨੋਟ: 'ਮਧੂਕੜਉ' ਦਾ ਅਰਥ 'ਮਧੂਕੜੀ, ਥਾਂ ਥਾਂ ਤੋਂ ਮੰਗਿਆ ਟੁੱਕਰ' ਕਰਨਾ ਗ਼ਲਤ ਹੈ; 'ਭੌਰੇ ਵਾਂਗ ਫ਼ਕੀਰ ਥਾਂ ਥਾਂ ਤੋਂ ਸਾਰ ਗ੍ਰਹਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ' = ਇਸ ਅਰਥ ਵਿਚ ਭੀ 'ਮੰਗ ਖਾਣ' ਦੀ ਝਲਕ ਪੈਂਦੀ ਹੈ; ਪਰ, ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੰਗਤਿਆਂ ਦਾ ਟੋਲਾ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। ਏਥੇ 'ਭਉਰੇ' ਦਾ 'ਨਿਰਲੇਪਤਾ' ਦਾ ਗੁਣ ਹੀ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਪਿਛਲੇ ਸ਼ਲੋਕ ਵਿਚ 'ਦਿਲੁ ਦਰਵਾਨੀ' ਹੈ}।(ਜੋ ਜੀਵ-) ਭੌਰਾ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿ ਕੇ ਹਰ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ,
 
हीरै हीरा बेधिआ नानक कंठि सुभाइ ॥२॥
Hīrai hīrā beḏẖi▫ā Nānak kanṯẖ subẖā▫e. ||2||
The diamond of his mind is pierced through with the Diamond of the Lord's Name; O Nanak, his neck is embellished with it. ||2||
ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦਾ ਹੀਰਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਹੀਰੇ ਨਾਲ ਵਿੰਨਿ੍ਹਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਗਲਾ ਨਾਮ ਦੇ ਮਾਣਕ ਨਾਲ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
ਕੰਠਿ = ਗਲ ਨਾਲ, ਗਲ ਵਿਚ। ਹੀਰਾ = ਆਤਮਾ। ਸਾਰੰਗਪਾਣਿ = ਜਿਸ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਸਾਰੰਗ ਧਨੁਖ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ। ਸਬਾਇ = ਹਰ ਥਾਂ ॥੨॥ਜਿਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋਤੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗਲ ਨਾਲ (ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ) ਹੈ ॥੨॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
मनमुख कालु विआपदा मोहि माइआ लागे ॥
Manmukẖ kāl vi▫āpḏā mohi mā▫i▫ā lāge.
The self-willed manmukhs are afflicted by death; they cling to Maya in emotional attachment.
ਮੌਤ ਆਪ-ਹੁਦਰਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨਾਲ ਚਿਮੜੇ ਹੋਏ ਹਨ।
xxxਮਨ ਦੇ ਗ਼ੁਲਾਮ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ (ਦਾ ਸਹਿਮ) ਦਬਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
 
खिन महि मारि पछाड़सी भाइ दूजै ठागे ॥
Kẖin mėh mār pacẖẖāṛsī bẖā▫e ḏūjai ṯẖāge.
In an instant, they are thrown to the ground and killed; in the love of duality, they are deluded.
ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਨਾਲ ਪਟਕਾ ਕੇ ਮੌਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਠੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ।
xxxਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਲੁੱਟੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਇਹ ਸਹਿਮ) ਪਲ ਵਿਚ ਮਾਰ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।
 
फिरि वेला हथि न आवई जम का डंडु लागे ॥
Fir velā hath na āvī jam kā dand lāge.
This opportunity shall not come into their hands again; they are beaten by the Messenger of Death with his stick.
ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਕੁੱਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਮੌਕਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ।
xxxਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡੰਡਾ ਆ ਹੀ ਵੱਜਦਾ ਹੈ (ਮੌਤ ਸਿਰ ਤੇ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਤਦੋਂ (ਇਸ ਮੋਹ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣ ਲਈ) ਸਮਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।
 
तिन जम डंडु न लगई जो हरि लिव जागे ॥
Ŧin jam dand na lag▫ī jo har liv jāge.
But Death's stick does not even strike those who remain awake and aware in the Love of the Lord.
ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦਾ ਸੋਟਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰ੍ਹਦਾ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
xxxਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਮ ਦਾ ਡੰਡਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ (ਸਹਿਮ ਨਹੀਂ ਮਾਰਦਾ)।
 
सभ तेरी तुधु छडावणी सभ तुधै लागे ॥१२॥
Sabẖ ṯerī ṯuḏẖ cẖẖadāvaṇī sabẖ ṯuḏẖai lāge. ||12||
All are Yours, and cling to You; only You can save them. ||12||
ਸਾਰੇ ਤੈਂਡੇ ਹੀ ਹਨ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈਂ।
xxx॥੧੨॥ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਛਡਾਣਾ ਹੈ, ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਤੂੰ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈਂ ॥੧੨॥
 
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
सरबे जोइ अगछमी दूखु घनेरो आथि ॥
Sarbe jo▫e agacẖẖmī ḏūkẖ gẖanero āth.
See the imperishable Lord everywhere; attachment to wealth brings only great pain.
ਨਾਸ ਨਾਂ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਦੇਖ। ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁਖ ਉਠਾਵੇਗਾਂ।
ਸਰਬੇ = ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ। ਜੋਇ = ਤੱਕਦਾ ਹੈ {ਪਉੜੀ ਨੰ: ੧੨ ਤੇ ੧੪ ਵਿਚ ਭੀ ਇਹ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਜੋਇ' ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਬਾਣੀ ਭੀ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਤੱਕਦਾ ਹੈ'}। ਅਗਛਮੀ = ਨਾਹ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲੀ। ਆਥਿ = ਹੈ।(ਜੋ ਮਨੁੱਖ) ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਨਾਹ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਬੜਾ ਦੁੱਖ ਵਿਆਪਦਾ ਹੈ,
 
कालरु लादसि सरु लाघणउ लाभु न पूंजी साथि ॥१॥
Kālar lāḏas sar lāgẖaṇa▫o lābẖ na pūnjī sāth. ||1||
Loaded with dust, you have to cross over the world-ocean; you are not carrying the profit and capital of the Name with you. ||1||
ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਘੱਟੇ ਮਿੱਟੀ ਨੂੰ ਲੱਦਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਖੱਟੀ ਅਤੇ ਰਾਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਿਜਾਂਦਾ।
ਸਰੁ = ਸਰੋਵਰ, ਸਾਗਰ। ਲਾਭੁ = ਖੱਟੀ। ਪੂੰਜੀ = ਰਾਸਿ, ਮੂਲ ॥੧॥ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਕੱਲਰ ਲੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਪਰ ਉਸ ਨੇ) ਸਮੁੰਦਰ ਲੰਘਣਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਹ ਮੂਲ ਹੈ ਤੇ ਨਾਹ ਖੱਟੀ ॥੧॥
 
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
पूंजी साचउ नामु तू अखुटउ दरबु अपारु ॥
Pūnjī sācẖa▫o nām ṯū akẖuta▫o ḏarab apār.
My capital is Your True Name, O Lord; this wealth is inexhaustible and infinite.
ਮੇਰੀ ਰਾਸ ਤੇਰਾ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਅਮੁੱਕ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਹੈ ਇਹ ਮਾਲ-ਧਨ।
xxx(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪਾਸ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪੂੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਾਸ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਨਾਹ ਮੁੱਕਣ ਵਾਲਾ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਧਨ ਹੈਂ,
 
नानक वखरु निरमलउ धंनु साहु वापारु ॥२॥
Nānak vakẖar nirmalo ḏẖan sāhu vāpār. ||2||
O Nanak, this merchandise is immaculate; blessed is the banker who trades in it. ||2||
ਨਾਨਕ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਇਹ ਨਾਮ ਦਾ ਸੌਦਾਸੂਤ ਅਤੇ ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ ਹੈ ਇਹ ਸੁਦਾਗਰੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ।
xxx॥੨॥ਜਿਸ ਪਾਸ ਇਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੌਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸ਼ਾਹ ਧੰਨ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਵਣਜ ਧੰਨ ਹੈ ॥੨॥
 
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
पूरब प्रीति पिराणि लै मोटउ ठाकुरु माणि ॥
Pūrab parīṯ pirāṇ lai mota▫o ṯẖākur māṇ.
Know and enjoy the primal, eternal Love of the Great Lord and Master.
ਤੂੰ ਵੱਡੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਦੀਵੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈ।
ਪਿਰਾਣਿ = ਪਛਾਣ। ਮਾਣਿ = ਭਾਵ, ਸਿਮਰ।(ਹੇ ਜੀਵ!) ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮੁੱਢਲੀ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਣ, ਉਸ ਵੱਡੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ।
 
माथै ऊभै जमु मारसी नानक मेलणु नामि ॥३॥
Māthai ūbẖai jam mārsī Nānak melaṇ nām. ||3||
Blessed with the Naam, O Nanak, you shall strike down the Messenger of Death, and push his face to the ground. ||3||
ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੋਣ ਨਾਲ, ਤੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਭੀ ਮੂਧੇ ਮੂੰਹ ਧਰਤੀ ਤੇ ਪਟਕਾ ਮਾਰੇਗਾਂ।
ਮਾਥੈ ਊਭੈ = ਮੂੰਹ-ਭਾਰ ॥੩॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਜਮ ਨੂੰ (ਭਾਵ, ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਿਮ ਨੂੰ) ਮੂੰਹ-ਭਾਰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
आपे पिंडु सवारिओनु विचि नव निधि नामु ॥
Āpe pind savāri▫on vicẖ nav niḏẖ nām.
He Himself has embellished the body, and placed the nine treasures of the Naam within it.
ਆਪ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਦੇਹ ਨੂੰ ਸ਼ਸੋਭਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਮ ਦੇ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਾਏ ਹਨ।
xxxਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਸੰਵਾਰਿਆ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਨਾਮ (ਮਾਨੋ) ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
 
इकि आपे भरमि भुलाइअनु तिन निहफल कामु ॥
Ik āpe bẖaram bẖulā▫i▫an ṯin nihfal kām.
He confuses some in doubt; fruitless are their actions.
ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਸਫਲ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ।
xxxਪਰ ਕਈ ਜੀਵ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ (ਸਾਰਾ) ਉੱਦਮ ਅਸਫਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
 
इकनी गुरमुखि बुझिआ हरि आतम रामु ॥
Iknī gurmukẖ bujẖi▫ā har āṯam rām.
Some, as Gurmukh, realize their Lord, the Supreme Soul.
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਕਈ, ਸਰਬਵਿਆਪਕ ਰੂਹ, ਆਪਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
xxxਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ (ਸਭ ਥਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ (ਵਿਆਪਕ) ਸਮਝੀ ਹੈ,
 
इकनी सुणि कै मंनिआ हरि ऊतम कामु ॥
Iknī suṇ kai mani▫ā har ūṯam kām.
Some listen to the Lord, and obey Him; sublime and exalted are their actions.
ਕਈ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸੁਣਦੇ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੰਚ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰਦੇ ਹਨ। ਨਿਸਚਿੱਤ ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਇਹ ਕਰਮ।
xxxਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੇ 'ਨਾਮ' ਸੁਣ ਕੇ ਮੰਨ ਲਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, 'ਨਾਮ' ਵਿਚ ਮਨ ਗਿਝਾ ਲਿਆ ਹੈ) ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਇਹ ਉੱਦਮ ਚੰਗਾ ਹੈ।
 
अंतरि हरि रंगु उपजिआ गाइआ हरि गुण नामु ॥१३॥
Anṯar har rang upji▫ā gā▫i▫ā har guṇ nām. ||13||
Love for the Lord wells up deep within, singing the Glorious Praises of the Lord's Name. ||13||
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦੇ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
xxx॥੧੩॥ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ, 'ਨਾਮ' ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥
 
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx