Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

आइआ ओहु परवाणु है जि कुल का करे उधारु ॥
Ā▫i▫ā oh parvāṇ hai jė kul kā kare uḏẖār.
Celebrated and approved is the coming into the world of such a person, who saves all his generations as well.
ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਜੋ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਉਧਾਰੁ = ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ।(ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਪਣੀ ਕੁਲ ਦਾ ਭੀ ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਉਣਾ ਸਫਲ ਹੈ।
 
अगै जाति न पुछीऐ करणी सबदु है सारु ॥
Agai jāṯ na pucẖẖī▫ai karṇī sabaḏ hai sār.
Hereafter, no one is questioned about social status; excellent and sublime is the practice of the Word of the Shabad.
ਅੱਗੇ, ਬੰਦੇ ਪਾਸੋਂ ਉਸ ਦੀ ਜਾਤੀ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਨਾਮ ਦੀ ਕਮਾਈ।
ਸਾਰੁ = ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ।ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ (ਉੱਚੀ) ਜਾਤਿ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਓਥੇ ਤਾਂ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ) ਬਾਣੀ (ਦਾ ਅੱਭਿਆਸ) ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਨੀ (ਮਿਥੀ ਜਾਂਦੀ) ਹੈ,
 
होरु कूड़ु पड़णा कूड़ु कमावणा बिखिआ नालि पिआरु ॥
Hor kūṛ paṛ▫ṇā kūṛ kamāvaṇā bikẖi▫ā nāl pi▫ār.
Other study is false, and other actions are false; such people are in love with poison.
ਝੂਠੀ ਹੈ ਹੋਰ ਸਾਰੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਤੇ ਝੂਠੀ ਹੋਰ ਸਾਰੀ ਕਰਣੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦਾ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਨ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਬਿਖਿਆ = ਮਾਇਆ।(ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਤੇ ਕਮਾਣਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ, ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਹੀ ਪਿਆਰ (ਵਧਾਂਦਾ) ਹੈ।
 
अंदरि सुखु न होवई मनमुख जनमु खुआरु ॥
Anḏar sukẖ na hova▫ī manmukẖ janam kẖu▫ār.
They do not find any peace within themselves; the self-willed manmukhs waste away their lives.
ਮਨਮੁਖ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਜੀਵਨ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਠੰਢ ਚੈਨ ਨਹੀਂ।
xxx(ਉਸ ਪੜ੍ਹਾਈ ਤੇ ਕਮਾਈ ਨਾਲ) ਮਨ ਵਿਚ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਹੀ ਔਤਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
 
नानक नामि रते से उबरे गुर कै हेति अपारि ॥२॥
Nānak nām raṯe se ubre gur kai heṯ apār. ||2||
O Nanak, those who are attuned to the Naam are saved; they have infinite love for the Guru. ||2||
ਨਾਨਕ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਉਹ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁਕਤ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ।
ਹੇਤਿ = ਪਿਆਰ ਨਾਲ। ਅਪਾਰਿ ਹੇਤਿ = ਬੇਅੰਤ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ॥੨॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ('ਬਿਖਿਆ' ਦੇ ਅਸਰ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
आपे करि करि वेखदा आपे सभु सचा ॥
Āpe kar kar vekẖ▫ḏā āpe sabẖ sacẖā.
He Himself creates the creation, and gazes upon it; He Himself is totally True.
ਸਾਹਿਬ ਆਪ ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ ਦੇਖਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸਮੂਹ ਸੱਚਾ ਹੈ।
ਆਪੇ = ਆਪ ਹੀ। ਸਭੁ = ਹਰ ਥਾਂ। ਸਚਾ = ਅਟੱਲ।ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਥਾਂ ਆਪ ਹੀ (ਮੌਜੂਦ) ਹੈ।
 
जो हुकमु न बूझै खसम का सोई नरु कचा ॥
Jo hukam na būjẖai kẖasam kā so▫ī nar kacẖā.
One who does not understand the Hukam, the Command of his Lord and Master, is false.
ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਫ਼ੁਰਮਾਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਕੂੜਾ ਹੈ ਉਹ ਇਨਸਾਨ।
ਕਚਾ = ਡੋਲਣ ਵਾਲਾ। ਹੁਕਮੁ = ਰਜ਼ਾ।ਪਰ ਜੋ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਇਸ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ ਦੀ) ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਡੋਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
 
जितु भावै तितु लाइदा गुरमुखि हरि सचा ॥
Jiṯ bẖāvai ṯiṯ lā▫iḏā gurmukẖ har sacẖā.
By the Pleasure of His Will, the True Lord joins the Gurmukh to Himself.
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।
ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਮਨੁੱਖ।ਜਿਸ ਪਾਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੋਵੇ ਉਸੇ ਪਾਸੇ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਲਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
 
सभना का साहिबु एकु है गुर सबदी रचा ॥
Sabẖnā kā sāhib ek hai gur sabḏī racẖā.
He is the One Lord and Master of all; through the Word of the Guru's Shabad, we are blended with Him.
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਇਨਸਾਨ ਇੱਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।
ਰਚਾ = ਰਚਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਮਿਲ ਸਕੀਦਾ ਹੈ।(ਉਂਞ ਤਾਂ) ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ (ਉਸ ਵਿਚ) ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
 
गुरमुखि सदा सलाहीऐ सभि तिस दे जचा ॥
Gurmukẖ saḏā salāhī▫ai sabẖ ṯis ḏe jacẖā.
The Gurmukhs praise Him forever; all are beggars of Him.
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਕਰ, ਸਾਰੇ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਿਸ ਦੇ ਮੰਗਤੇ ਹਨ।
ਜਚਾ = ਚੋਜ, ਤਮਾਸ਼ੇ।(ਸੋ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। (ਜਗਤ ਦੇ ਇਹ) ਸਾਰੇ ਕੌਤਕ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੇ ਹੀ ਹਨ।
 
जिउ नानक आपि नचाइदा तिव ही को नचा ॥२२॥१॥ सुधु ॥
Ji▫o Nānak āp nacẖā▫iḏā ṯiv hī ko nacẖā. ||22||1|| suḏẖ.
O Nanak, as He Himself makes us dance, we dance. ||22||1|| Sudh||
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਆਮੀ ਖ਼ੁਦ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਨਚਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਨੱਚਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
xxx॥੨੨॥੧॥ਸੁਧੁ ॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਆਪ ਜੀਵ ਨੂੰ ਨਚਾਂਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਜੀਵ ਨੱਚਦਾ ਹੈ ॥੨੨॥੧॥ਸੁਧੁ ॥
 
मारू वार महला ५ डखणे मः ५
Mārū vār mėhlā 5 dakẖ▫ṇe mėhlā 5
Vaar Of Maaroo, Fifth Mehl, Dakhanay, Fifth Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਡੱਖਣੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxਰਾਗ ਮਾਰੂ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਵਾਰ-ਡਖਣੇ'।
 
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
xxxਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
 
तू चउ सजण मैडिआ डेई सिसु उतारि ॥
Ŧū cẖa▫o sajaṇ maidi▫ā de▫ī sis uṯār.
If You tell me to, O my Friend, I will cut off my head and give it to You.
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਅੰਕੁਰ ਆਖੇਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਵੱਢ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤ੍ਰਾ!
ਚਉ = ਕਹੁ, ਦੱਸ। ਸਜਣ ਮੈਡਿਆ = ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੱਜਣ! ਡੇਈ = ਡੇਈਂ, ਮੈਂ ਦਿਆਂ। ਸਿਸੁ = ਸੀਸ, ਸਿਰ।ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੱਜਣ! ਤੂੰ ਆਖ (ਭਾਵ, ਜੇ ਤੂੰ ਆਖੇਂ ਤਾਂ) ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਭੀ ਲਾਹ ਕੇ ਭੇਟ ਕਰ ਦਿਆਂ,
 
नैण महिंजे तरसदे कदि पसी दीदारु ॥१॥
Naiṇ mahinje ṯarasḏe kaḏ pasī ḏīḏār. ||1||
My eyes long for You; when will I see Your Vision? ||1||
ਮੇਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਤੇਰੇ (ਦਰਸ਼ਨਾਂ) ਲਈ ਤਾਘਦੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਕਦੇ ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇਖਾਂਗਾ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ?
ਮਹਿੰਜੇ = ਮੇਰੇ। ਪਸੀ = ਪੱਸੀਂ, ਮੈਂ ਵੇਖਾਂ ॥੧॥ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤਰਸ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰਾਂਗੀ ॥੧॥
 
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
नीहु महिंजा तऊ नालि बिआ नेह कूड़ावे डेखु ॥
Nīhu mahinjā ṯa▫ū nāl bi▫ā neh kūṛāve dekẖ.
I am in love with You; I have seen that other love is false.
ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈਂ। ਮੈਂ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਪਿਆਰ ਝੂਠੇ ਦੇ ਲਏ ਹਨ।
ਨੀਹ = ਪ੍ਰੇਮ। ਤਊ ਨਾਲਿ = ਤੇਰੇ ਨਾਲ। ਬਿਆ = ਦੂਜੇ। ਕੂੜਾਵੇ = ਝੂਠੇ। ਡੇਖੁ = ਮੈਂ ਵੇਖ ਲਏ ਹਨ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ (ਹੁਣ ਸਿਰਫ਼) ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਦੂਜੇ ਪਿਆਰ ਮੈਂ ਝੂਠੇ ਵੇਖ ਲਏ ਹਨ (ਮੈਂ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ ਦੂਜੇ ਪਿਆਰ ਝੂਠੇ ਹਨ)।
 
कपड़ भोग डरावणे जिचरु पिरी न डेखु ॥२॥
Kapaṛ bẖog darāvaṇe jicẖar pirī na dekẖ. ||2||
Even clothes and food are frightening to me, as long as I do not see my Beloved. ||2||
ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ, ਬਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਭੋਜਨ ਮੈਨੂੰ ਭਿਆਨਕ ਮਲੂਮ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
ਪਿਰੀ = ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ॥੨॥ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਮੈਨੂੰ ਪਤੀ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ ਖਾਣੇ ਪਹਿਨਣੇ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ॥੨॥
 
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
उठी झालू कंतड़े हउ पसी तउ दीदारु ॥
Uṯẖī jẖālū kanṯ▫ṛe ha▫o pasī ṯa▫o ḏīḏār.
I rise early, O my Husband Lord, to behold Your Vision.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਤੀ, ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇਖਣ ਲਈ ਮੈਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ (ਸਾਜਰੇ) ਉਠਦੀ ਹਾਂ।
ਉਠੀ = ਉੱਠੀਂ, ਮੈਂ ਉੱਠਾਂ। ਝਾਲੂ = ਝਲਾਂਗੇ, ਸਵੇਰੇ। ਕੰਤੜੇ = ਹੇ ਸੋਹਣੇ ਕੰਤ! ਹਉ = ਮੈਂ। ਪਸੀ = ਪੱਸੀਂ, ਵੇਖਾਂ।ਹੇ ਸੋਹਣੇ ਕੰਤ! ਸਵੇਰੇ ਉੱਠਾਂ ਤੇ (ਪਹਿਲਾਂ) ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰਾਂ।
 
काजलु हारु तमोल रसु बिनु पसे हभि रस छारु ॥३॥
Kājal hār ṯamol ras bin pase habẖ ras cẖẖār. ||3||
Eye make-up, garlands of flowers, and the flavor of betel leaf, are all nothing but dust, without seeing You. ||3||
ਸੁਰਮਾ, ਫੂਲ ਮਾਲਾ, ਪਾਨ ਤੇ ਨਿਆਮਤਾਂ ਐਹੋ, ਜੇਹੇ ਸਾਰੇ ਸੁਆਦ, ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਹੇ ਸਿਰ ਦੇ ਸਾਂਈਂ, ਨਿਰੇ ਪੁਰੇ ਸੁਆਹ ਹੀ ਹਨ।
ਕਾਜਲੁ = ਕੱਜਲ, ਸੁਰਮਾ। ਤਮੋਲ = ਪਾਨ। ਹਭਿ = ਸਾਰੇ। ਛਾਰੁ = ਸੁਆਹ ॥੩॥ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੱਜਲ ਹਾਰ ਪਾਨ ਦਾ ਰਸ-ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਰਸ ਸੁਆਹ ਸਮਾਨ ਹਨ ॥੩॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
तू सचा साहिबु सचु सचु सभु धारिआ ॥
Ŧū sacẖā sāhib sacẖ sacẖ sabẖ ḏẖāri▫ā.
You are True, O my True Lord and Master; You uphold all that is true.
ਤੂੰ ਸੱਚਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ! ਜੋ ਸੱਚ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਸਚਾ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ। ਧਾਰਿਆ = ਟਿਕਾਇਆ ਹੋਇਆ, ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਅਟੱਲ ਨਿਯਮ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
 
गुरमुखि कीतो थाटु सिरजि संसारिआ ॥
Gurmukẖ kīṯo thāt siraj sansāri▫ā.
You created the world, making a place for the Gurmukhs.
ਜਗਤ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।
ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ। ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਟੁ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰਨ ਦਾ ਨਿਯਮ। ਸਿਰਜਿ = ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ।ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਤੂੰ ਇਹ ਨਿਯਮ ਭੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਕਿ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੁਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
 
हरि आगिआ होए बेद पापु पुंनु वीचारिआ ॥
Har āgi▫ā ho▫e beḏ pāp punn vīcẖāri▫ā.
By the Will of the Lord, the Vedas came into being; they discriminate between sin and virtue.
ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਵੇਦ ਵਜੂਦ ਵਿੱਚ ਆਏ ਹਨ, ਜੋ ਬਦੀਆਂ ਤੇ ਨੇਕੀਆਂ ਦਾ ਨਿਰਣਯ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ!
xxxਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਗਿਆ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਪਰਗਟ) ਹੋਏ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਪਾਪ ਤੇ ਪੁੰਨ ਨੂੰ ਨਿਖੇੜਿਆ ਹੈ।
 
ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै गुण बिसथारिआ ॥
Barahmā bisan mahes ṯarai guṇ bisthāri▫ā.
You created Brahma, Vishnu and Shiva, and the expanse of the three qualities.
ਤੂੰ ਬਰ੍ਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵਜੀ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਅਵਸਥਾਵਾਂ ਦਾ ਫੈਲਾਓ ਕੀਤਾ ਹੈ।
xxxਤੂੰ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਤੇ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ, ਤੂੰ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ-ਰੂਪ ਜਗਤ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।
 
नव खंड प्रिथमी साजि हरि रंग सवारिआ ॥
Nav kẖand parithmī sāj har rang savāri▫ā.
Creating the world of the nine regions, O Lord, You have embellished it with beauty.
ਨੌ ਖ਼ਿਤਿਆਂ ਦੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਹਰ ਇਕ ਰੰਗਤ ਨਾਲ ਸ਼ਸੋਭਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ਨਵ = ਨੌ। ਸਾਜਿ = ਸਾਜ ਕੇ।ਹੇ ਹਰੀ! ਇਹ ਨੌ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਾਲੀ ਧਰਤੀ ਸਾਜ ਕੇ ਤੂੰ ਇਸ ਵਿਚ ਅਨੇਕਾਂ ਰੰਗ ਸਜਾਏ ਹਨ।
 
वेकी जंत उपाइ अंतरि कल धारिआ ॥
vekī janṯ upā▫e anṯar kal ḏẖāri▫ā.
Creating the beings of various kinds, You infused Your power into them.
ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅੰਦਰ ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਫੂਕੀ ਹੈ।
ਵੇਕੀ = ਰੰਗਾ ਰੰਗ ਦੇ। ਅੰਤਰਿ = (ਉਹ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਅੰਦਰ। ਕਲ = ਸੱਤਿਆ।ਵਖ ਵਖ ਭਾਂਤ ਦੇ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਤੂੰ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆ ਕਾਇਮ ਕੀਤੀ ਹੈ।
 
तेरा अंतु न जाणै कोइ सचु सिरजणहारिआ ॥
Ŧerā anṯ na jāṇai ko▫e sacẖ sirjaṇhāri▫ā.
No one knows Your limit, O True Creator Lord.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੱਚੇ ਕਰਤਾਰ! ਕੋਈ ਭੀ ਤੇਰੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।
xxxਹੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਕੋਈ ਜੀਵ (ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ।
 
तू जाणहि सभ बिधि आपि गुरमुखि निसतारिआ ॥१॥
Ŧū jāṇėh sabẖ biḏẖ āp gurmukẖ nisṯāri▫ā. ||1||
You Yourself know all ways and means; You Yourself save the Gurmukhs. ||1||
ਤੂੰ ਖ਼ੁਦ ਹੀ, ਸਾਰੀਆਂ ਜੁਗਤੀਆਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!
xxx॥੧॥ਸਭ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭੇਤ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੋਰ ਕੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਉਂਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥
 
डखणे मः ५ ॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਡਖਣੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
जे तू मित्रु असाडड़ा हिक भोरी ना वेछोड़ि ॥
Je ṯū miṯar asādṛā hik bẖorī nā vecẖẖoṛ.
If You are my friend, then don't separate Yourself from me, even for an instant.
ਜੇਕਰ ਤੂੰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰਾ ਸੱਜਣ ਹੈਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਲਈ ਭੀ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਕਰ।
ਹਿਕ = ਇੱਕ। ਭੋਰੀ = ਰਤਾ ਭਰ।ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ (ਆਪਣੇ ਨਾਲੋਂ) ਨਾਹ ਵਿਛੋੜ।
 
जीउ महिंजा तउ मोहिआ कदि पसी जानी तोहि ॥१॥
Jī▫o mahinjā ṯa▫o mohi▫ā kaḏ pasī jānī ṯohi. ||1||
My soul is fascinated and enticed by You; when will I see You, O my Love? ||1||
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮੋਹ ਲਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਾਂਗਾ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ?
ਮਹਿੰਜਾ = ਮੇਰਾ। ਜਾਨੀ = ਹੇ ਪਿਆਰੇ! ਤੋਹਿ = ਤੈਨੂੰ। ਪਸੀ = ਪੱਸੀਂ, ਮੈਂ ਵੇਖਾਂ ॥੧॥ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ) ਮੋਹ ਲਈ ਹੈ (ਹੁਣ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮੈਨੂੰ ਤਾਂਘ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਹੇ ਪਿਆਰੇ! ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਾਂ ॥੧॥
 
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
दुरजन तू जलु भाहड़ी विछोड़े मरि जाहि ॥
Ḏurjan ṯū jal bẖāhṛī vicẖẖoṛe mar jāhi.
Burn in the fire, you evil person; O separation, be dead.
ਤੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜਮੱਚ ਜਾ, ਹੇ ਖੋਟੇ ਪੁਰਸ਼! ਤੂੰ ਮਰ ਮੁਕ ਵੰਝ, ਹੇ ਜੁਦਾਈਏ।
ਜਲੁ = ਸੜ ਜਾ। ਭਾਹੜੀ = ਅੱਗ ਵਿਚ।ਹੇ ਦੁਰਜਨ! ਤੂੰ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜ ਜਾ, ਹੇ ਵਿਛੋੜੇ! ਤੂੰ ਮਰ ਜਾ।
 
कंता तू सउ सेजड़ी मैडा हभो दुखु उलाहि ॥२॥
Kanṯā ṯū sa▫o sejṛī maidā habẖo ḏukẖ ulāhi. ||2||
O my Husband Lord, please sleep upon my bed, that all my sufferings may be gone. ||2||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਤੀ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪਲੰਘ ਉੱਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੋ, ਤਾਂ ਜੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣ।
ਮੈਡਾ = ਮੇਰਾ। ਉਲਾਹਿ = ਲਾਹ ਦੇ, ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ ॥੨॥ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਕੰਤ! ਤੂੰ (ਮੇਰੀ ਹਿਰਦਾ-) ਸੇਜ ਉਤੇ (ਆ ਕੇ) ਸੌਂ ਤੇ ਮੇਰਾ ਸਾਰਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ ॥੨॥
 
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
दुरजनु दूजा भाउ है वेछोड़ा हउमै रोगु ॥
Ḏurjan ḏūjā bẖā▫o hai vecẖẖoṛā ha▫umai rog.
The evil person is engrossed in the love of duality; through the disease of egotism, he suffers separation.
ਖੋਟਾ ਪੁਰਸ਼ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਗ਼ਲਤਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਜੁਦਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਦੂਜਾ ਭਾਉ = (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ ਪਿਆਰ।(ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ (ਜਿੰਦ ਦਾ ਵੱਡਾ) ਵੈਰੀ ਹੈ, ਹਉਮੈ ਦਾ ਰੋਗ (ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲੋਂ) ਵਿਛੋੜਾ (ਪਾਣ ਵਾਲਾ) ਹੈ।
 
सजणु सचा पातिसाहु जिसु मिलि कीचै भोगु ॥३॥
Sajaṇ sacẖā pāṯisāhu jis mil kīcẖai bẖog. ||3||
The True Lord King is my friend; meeting with Him, I am so happy. ||3||
ਸੱਚਾ ਸੁਲਤਾਨ ਮੈਡਾਂ ਮਿੱਤ੍ਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹਾਂ।
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ = ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ। ਕੀਚੈ = ਕਰ ਸਕੀਦਾ ਹੈ। ਭੋਗੁ = ਆਨੰਦ। ਦੁਰਜਨੁ = ਦੁਸ਼ਮਨ। ਸਚਾ = ਸੱਚਾ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ॥੩॥ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ (ਜਿੰਦ ਦਾ) ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਆਤਮਕ) ਆਨੰਦ ਮਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੩॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
तू अगम दइआलु बेअंतु तेरी कीमति कहै कउणु ॥
Ŧū agam ḏa▫i▫āl be▫anṯ ṯerī kīmaṯ kahai ka▫uṇ.
You are inaccessible, merciful and infinite; who can estimate Your worth?
ਤੂੰ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਮਇਆਵਾਨ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈਂ। ਤੇਰਾ ਮੁਲ ਕੌਣ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਅਗਮ = ਅਪਹੁੰਚ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈਂ ਦਇਆਲ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈਂ, ਕੋਈ ਜੀਵ ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।
 
तुधु सिरजिआ सभु संसारु तू नाइकु सगल भउण ॥
Ŧuḏẖ sirji▫ā sabẖ sansār ṯū nā▫ik sagal bẖa▫uṇ.
You created the entire universe; You are the Master of all the worlds.
ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਆਲਮ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ।
ਸਿਰਜਿਆ = ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ। ਨਾਇਕੁ = ਮਾਲਕ। ਸਗਲ ਭਉਣ = ਸਾਰੇ ਭਵਨਾਂ ਦਾ।ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਤੂੰ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੇ ਸਾਰੇ ਭਵਨਾਂ ਦਾ ਤੂੰ ਹੀ ਮਾਲਕ ਹੈਂ।
 
तेरी कुदरति कोइ न जाणै मेरे ठाकुर सगल रउण ॥
Ŧerī kuḏraṯ ko▫e na jāṇai mere ṯẖākur sagal ra▫uṇ.
No one knows Your creative power, O my all-pervading Lord and Master.
ਤੇਰੀ ਅਪਾਰ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਹੇ ਮੈਂਡੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ!
ਸਗਲ ਰਉਣ = ਹੇ ਸਰਬ ਵਿਆਪਕ! ਜਗਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਮਾਲਕ! ਕੋਈ ਜੀਵ ਤੇਰੀ ਤਾਕਤ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲਾ ਸਕਦਾ।
 
तुधु अपड़ि कोइ न सकै तू अबिनासी जग उधरण ॥
Ŧuḏẖ apaṛ ko▫e na sakai ṯū abẖināsī jag uḏẖraṇ.
No one can equal You; You are imperishable and eternal, the Savior of the world.
ਕੋਈ ਜਣਾ ਤੇਰੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤੂੰ ਗਜਤ ਨੂੰ ਤਾਰਣ ਵਾਲਾ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ।
ਉਧਰਣ = ਜਗਤ ਦਾ ਬੇੜਾ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ।ਹੇ ਜਗਤ ਉੱਧਾਰਣ ਵਾਲੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਕੋਈ ਜੀਵ ਤੇਰੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।