Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

नानक से अखड़ीआ बिअंनि जिनी डिसंदो मा पिरी ॥३॥
Nānak se akẖ▫ṛī▫ā bi▫ann jinī disanḏo mā pirī. ||3||
O Nanak, these are not the eyes which can see my Beloved Husband Lord. ||3||
ਨਾਨਕ, ਉਹ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੀ ਨੇਤ੍ਰ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪਤੀ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਅਖੜੀਆ = ਅੱਖਾਂ। ਬਿਅੰਨਿ = ਹੋਰ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ। ਮਾ = ਮੇਰਾ ॥੩॥ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਤ੍ਰਿਸਨਾ-ਮਾਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ਉਹ ਅੱਖਾਂ (ਇਹਨਾਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਵੇੜ੍ਹੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲੋਂ) ਹੋਰ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰਾ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੩॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
जिनि जनि गुरमुखि सेविआ तिनि सभि सुख पाई ॥
Jin jan gurmukẖ sevi▫ā ṯin sabẖ sukẖ pā▫ī.
That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, obtains all peace and pleasure.
ਜਿਹੜਾ ਪੁਰਸ਼, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੁੱਖ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਜਿਨਿ = ਜਿਸ ਨੇ। ਜਨਿ = ਜਨ ਨੇ। ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ। ਤਿਨਿ = ਉਸ ਨੇ। ਸਭਿ = ਸਾਰੇ।ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਾਣ ਲਏ ਹਨ,
 
ओहु आपि तरिआ कुट्मब सिउ सभु जगतु तराई ॥
Oh āp ṯari▫ā kutamb si▫o sabẖ jagaṯ ṯarā▫ī.
He Himself is saved, along with his family, and all the world is saved as well.
ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਕਬੀਲੇ ਸਮੇਤ ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਬੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
xxxਉਹ ਆਪਣੇ ਪਰਵਾਰ ਸਮੇਤ ਆਪ ਭੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਭੀ ਤਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
 
ओनि हरि नामा धनु संचिआ सभ तिखा बुझाई ॥
On har nāmā ḏẖan sancẖi▫ā sabẖ ṯikẖā bujẖā▫ī.
He collects the wealth of the Lord's Name, and all his thirst is quenched.
ਉਹ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਤ੍ਰੇਹ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਸੰਚਿਆ = ਜੋੜਿਆ, ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ।ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਤਨਾ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਸਾਰੀ ਹੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਉਸ ਨੇ ਮਿਟਾ ਲਈ ਹੈ।
 
ओनि छडे लालच दुनी के अंतरि लिव लाई ॥
On cẖẖade lālacẖ ḏunī ke anṯar liv lā▫ī.
He renounces worldly greed, and his inner being is lovingly attuned to the Lord.
ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਲੋਭਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਓਨਿ = ਉਸ ਨੇ।ਉਸ ਨੇ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲਾਲਚ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ (ਲਾਲਚਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦਾ) ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।
 
ओसु सदा सदा घरि अनंदु है हरि सखा सहाई ॥
Os saḏā saḏā gẖar anand hai har sakẖā sahā▫ī.
Forever and ever, the home of his heart is filled with bliss; the Lord is his companion, help and support.
ਹਮੇਸ਼ਾ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਸ ਦਾ ਸਾਥੀ ਅਤੇ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।
ਓਸੁ ਘਰਿ = ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ। ਸਖਾ = ਮਿਤ੍ਰ।ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਖ਼ੁਸ਼ੀ-ਅਨੰਦ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਉਸ ਦਾ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
 
ओनि वैरी मित्र सम कीतिआ सभ नालि सुभाई ॥
On vairī miṯar sam kīṯi▫ā sabẖ nāl subẖā▫ī.
He looks alike upon enemy and friend, and wishes well to all.
ਉਹ ਦੁਸ਼ਮਨ ਤੇ ਦੋਸਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮਾਨ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਭਲਾ ਲੋਚਦਾ ਹੈ।
ਸਮ = ਇਕੋ ਜਿਹੇ। ਸੁਭਾਈ = ਚੰਗੇ ਸੁਭਾਵ ਵਾਲਾ।ਉਸ ਨੇ ਵੈਰੀ ਤੇ ਮਿਤ੍ਰ ਇਕੋ ਜੇਹੇ ਸਮਝ ਲਏ ਹਨ (ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ), ਸਭਨਾਂ ਨਾਲ ਚੰਗਾ ਸੁਭਾਉ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।
 
होआ ओही अलु जग महि गुर गिआनु जपाई ॥
Ho▫ā ohī al jag mėh gur gi▫ān japā▫ī.
He alone is fulfilled in this world, who meditates on the spiritual wisdom of the Guru.
ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪੂਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਆਣਪ ਤੇ ਰੱਬ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।
ਓਹੀਅਲੁ = ਪਰਗਟ, ਉੱਘਾ, ਨਾਮਣੇ ਵਾਲਾ। {ਓਝਲ-ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਉਹਲੇ। ਓਹੀਅਲੁ = ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ}ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਸਦਾ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਨਾਮਣੇ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
 
पूरबि लिखिआ पाइआ हरि सिउ बणि आई ॥१६॥
Pūrab likẖi▫ā pā▫i▫ā har si▫o baṇ ā▫ī. ||16||
He obtains what is pre-ordained for him, according to the Lord. ||16||
ਜੋ ਕੁੱਛ ਉਸ ਲਈ ਧੁਰ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।
xxx॥੧੬॥ਪਿਛਲੇ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਕੀਤੇ ਭਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਲੇਖ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਉੱਘੜ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਤੇ (ਇਸ ਜਨਮ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਪੱਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧੬॥
 
डखणे मः ५ ॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਡਖਣੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
सचु सुहावा काढीऐ कूड़ै कूड़ी सोइ ॥
Sacẖ suhāvā kādẖī▫ai kūrhai kūṛī so▫e.
The true person is said to be beautiful; false is the reputation of the false.
ਸੱਚਾ ਪੁਰਸ਼ ਸੁੰਦਰ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝੂਠੀ ਹੈ ਸ਼ੁਹਰਤ ਝੂਠੇ ਇਨਸਾਨ ਦੀ।
ਸਚੁ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਧਨ। ਸੁਹਾਵਾ = ਸੁਖਾਵਾਂ, ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ। ਕਾਢੀਐ = ਆਖੀਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ। ਕੂੜੈ = ਝੂਠਾ ਧਨ, ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥ। ਕੂੜੀ ਸੋਇ = ਮੰਦੀ ਸੋਇ, ਕਿਸੇ ਨ ਕਿਸੇ ਉਪਾਧੀ ਵਾਲੀ ਹੀ ਖ਼ਬਰ।ਹਰ ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ-ਧਨ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਦੁਨੀਆਵੀ ਧਨ (ਦੇ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ) ਵਿਚ ਕੋਈ ਨ ਕੋਈ ਝਗੜੇ-ਉਪਾਧੀ ਵਾਲੀ ਖ਼ਬਰ ਹੀ ਸੁਣੀਦੀ ਹੈ।
 
नानक विरले जाणीअहि जिन सचु पलै होइ ॥१॥
Nānak virle jāṇī▫ahi jin sacẖ palai ho▫e. ||1||
O Nanak, rare are those who have Truth in their laps. ||1||
ਨਾਨਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਪੁਰਸ਼ ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਹੈ।
ਜਾਣੀਅਹਿ = ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੧॥ਫਿਰ ਭੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਐਸੇ ਬੰਦੇ ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ (ਹਰ ਕੋਈ ਉਪਾਧੀ-ਮੂਲ ਦੁਨੀਆਵੀ ਧਨ ਦੇ ਹੀ ਪਿੱਛੇ ਦੌੜ ਰਿਹਾ ਹੈ) ॥੧॥
 
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
सजण मुखु अनूपु अठे पहर निहालसा ॥
Sajaṇ mukẖ anūp aṯẖe pahar nihālsā.
The face of my friend, the Lord, is incomparably beautiful; I would watch Him, twenty-four hours a day.
ਲਾਸਾਨੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਹੈ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਦੇ ਦੁਖੜੇ ਦੀ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦੀ ਰਹਾਂਗੀ।
xxxਸੁੱਤੀ ਹੋਈ ਨੇ ਮੈਂ ਉਸ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ) ਵੇਖਿਆ, ਸੱਜਣ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸੋਹਣਾ (ਲੱਗਾ)।
 
सुतड़ी सो सहु डिठु तै सुपने हउ खंनीऐ ॥२॥
Suṯ▫ṛī so saho diṯẖ ṯai supne ha▫o kẖannī▫ai. ||2||
In sleep, I saw my Husband Lord; I am a sacrifice to that dream. ||2||
ਨੀਂਦ੍ਰ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਉਸ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਸੁਫਨੇ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਵੰਝਦੀ ਹਾਂ।
ਸੁਤੜੀ = ਸੁੱਤੀ ਹੋਈ ਨੇ। ਸਹੁ = ਖਸਮ। ਸੁਪਨੇ = ਹੇ ਸੁਪਨੇ! ਤੈ = ਤੈਥੋਂ। ਹਉ = ਮੈਂ। ਖੰਨੀਐ = ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ। ਸਜਣ ਮੁਖੁ = ਮਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮੂੰਹ। ਅਨੂਪੁ = ਉਪਮਾ ਰਹਿਤ, ਬੇ-ਮਿਸਾਲ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਸੋਹਣਾ। ਨਿਹਾਲਸਾ = ਮੈਂ ਵੇਖਾਂਗੀ ॥੨॥ਹੇ ਸੁਪਨੇ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ। (ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਤਾਂਘ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਅੱਠੇ ਪਹਰ (ਸੱਜਣ ਦਾ ਮੂੰਹ) ਵੇਖਦੀ ਰਹਾਂ ॥੨॥
 
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
सजण सचु परखि मुखि अलावणु थोथरा ॥
Sajaṇ sacẖ parakẖ mukẖ alāvaṇ thothrā.
O my friend, realize the True Lord. Just to talk about Him is useless.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਬੇਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ ਮੂੰਹੋਂ ਕੇਵਲ ਲਫ਼ਜਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ।
ਸਜਣ = ਹੇ ਮਿਤ੍ਰ! ਸਚੁ = ਨਾਮ-ਧਨ। ਪਰਖਿ = ਮੁੱਲ ਪਾ, (ਖਰਾਪਨ) ਗਹੁ ਨਾਲ ਵੇਖ। ਮੁਖਿ = (ਨਿਰਾ) ਮੂੰਹੋਂ। ਅਲਾਵਣੁ = ਬੋਲਣਾ, ਆਖਣਾ। ਥੋਥਰਾ = ਖ਼ਾਲੀ, ਵਿਅਰਥ।ਹੇ ਮਿਤ੍ਰ! (ਨਿਰਾ) ਮੂੰਹੋਂ ਆਖਣਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ, ਨਾਮ-ਧਨ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਜਾਚ-ਤੋਲ।
 
मंन मझाहू लखि तुधहु दूरि न सु पिरी ॥३॥
Man majẖāhū lakẖ ṯuḏẖhu ḏūr na so pirī. ||3||
See Him within your mind; your Beloved is not far away. ||3||
ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਵੇਖ ਉਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੁਰੇਡੇ ਨਹੀਂ।
ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ = ਮਨ ਵਿਚ। ਲਖਿ = ਵੇਖ। ਸੁ = ਉਹ ॥੩॥ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਝਾਤੀ ਮਾਰ ਕੇ ਵੇਖ, ਉਹ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਤੈਥੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ) ॥੩॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
धरति आकासु पातालु है चंदु सूरु बिनासी ॥
Ḏẖaraṯ ākās pāṯāl hai cẖanḏ sūr bināsī.
The earth, the Akaashic ethers of the sky, the nether regions of the underworld, the moon and the sun shall pass away.
ਜ਼ਮੀਨ, ਅਸਮਾਨ, ਪਾਤਾਲ, ਚੰਦਰਮਾ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
ਬਿਨਾਸੀ = ਨਾਸਵੰਤ।ਧਰਤੀ ਆਕਾਸ਼ ਪਾਤਾਲ ਚੰਦ ਅਤੇ ਸੂਰਜ-ਇਹ ਸਭ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ।
 
बादिसाह साह उमराव खान ढाहि डेरे जासी ॥
Bāḏisāh sāh umrāv kẖān dẖāhi dere jāsī.
Emperors, bankers, rulers and leaders shall depart, and their homes shall be demolished.
ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ, ਨਵਾਬ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰ ਟੁਰ ਵੰਝਣਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
ਉਮਰਾਵ = ਅਮੀਰ ਬੰਦੇ। ਖਾਨ = ਖ਼ਾਨ, ਜਾਇਦਾਦਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ। ਢਾਹਿ = ਢਾਹ ਕੇ, ਛੱਡ ਕੇ।ਸ਼ਾਹ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਅਮੀਰ ਜਾਗੀਰਦਾਰ (ਸਭ ਆਪਣੇ) ਮਹਲ-ਮਾੜੀਆਂ ਛੱਡ ਕੇ (ਇਥੋਂ) ਤੁਰ ਜਾਣਗੇ।
 
रंग तुंग गरीब मसत सभु लोकु सिधासी ॥
Rang ṯung garīb masaṯ sabẖ lok siḏẖāsī.
The poor and the rich, the humble and the intoxicated, all these people shall pass away.
ਕੰਗਾਲ, ਅਮੀਰ, ਠਸਕੀਨ ਅਤੇ ਮਤਵਾਲੇ। ਇਹ ਸਾਰੇ ਪੁਰਸ਼ ਟੁਰ ਵੰਝਣਗੇ।
ਰੰਗ = ਰੰਕ, ਕੰਗਾਲ। ਤੁੰਗ = ਉੱਚੇ, ਧਨਾਢ। ਮਸਤ = ਅਹੰਕਾਰੀ, ਮਾਇਆ = ਮੱਤੇ। ਸਿਧਾਸੀ = ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ।ਕੰਗਾਲ, ਅਮੀਰ, ਗ਼ਰੀਬ, ਮਾਇਆ-ਮੱਤੇ (ਕੋਈ ਭੀ ਹੋਵੇ) ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੀ (ਇਥੋਂ) ਚਾਲੇ ਪਾ ਜਾਇਗਾ।
 
काजी सेख मसाइका सभे उठि जासी ॥
Kājī sekẖ masā▫ikā sabẖe uṯẖ jāsī.
The Qazis, Shaykhs and preachers shall all arise and depart.
ਕਾਜ਼ੀ, ਪ੍ਰਚਾਰਕ ਅਤੇ ਤਪੱਸਵੀ ਸਾਰੇ ਖੜੇ ਹੋ ਤੁਰ ਜਾਣਗੇ।
ਮਸਾਇਕਾ = ਸ਼ੇਖ਼ ਅਖਵਾਣ ਵਾਲੇ।ਕਾਜ਼ੀ ਸ਼ੇਖ਼ ਆਦਿਕ ਭੀ ਸਾਰੇ ਹੀ ਕੂਚ ਕਰ ਜਾਣਗੇ।
 
पीर पैकाबर अउलीए को थिरु न रहासी ॥
Pīr paikābar a▫ulī▫e ko thir na rahāsī.
The spiritual teachers, prophets and disciples - none of these shall remain permanently.
ਰੂਹਾਨੀ ਰਹਿਬਰ, ਪੈਗੰਬਰ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਸਜਣ, ਕੋਈ ਭੀ ਅਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।
ਅਉਲੀਏ = ਵਲੀ ਲੋਕ, ਧਾਰਮਿਕ ਆਗੂ।ਪੀਰ ਪੈਗ਼ੰਬਰ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਧਾਰਮਿਕ ਆਗੂ-ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਭੀ ਕੋਈ ਇਥੇ ਸਦਾ ਟਿਕਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।
 
रोजा बाग निवाज कतेब विणु बुझे सभ जासी ॥
Rojā bāg nivāj kaṯeb viṇ bujẖe sabẖ jāsī.
Fasts, calls to prayer and sacred scriptures - without understanding, all these shall vanish.
ਵਰਤ, ਨਿਮਾਜ਼ ਦਾ ਸੱਦਾ, ਨਮਾਜ਼ ਅਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨੀ ਈਸਾਈ ਤੇ ਮੂਸਾਈ ਮਜ਼ਹਬੀ ਗ਼ੰਥ; ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਸਾਰੇ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
xxxਜਿਨ੍ਹਾਂ ਰੋਜ਼ੇ ਰੱਖੇ, ਬਾਂਗਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ, ਨਿਮਾਜ਼ਾਂ ਪੜ੍ਹੀਆਂ, ਧਾਰਮਿਕ ਪੁਸਤਕ ਪੜ੍ਹੇ ਉਹ ਭੀ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਸਾਰ ਨ ਸਮਝੀ ਉਹ ਭੀ ਸਾਰੇ (ਜਗਤ ਤੋਂ ਆਖ਼ਰ) ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ।
 
लख चउरासीह मेदनी सभ आवै जासी ॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh meḏnī sabẖ āvai jāsī.
The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation.
ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੁਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੂਨੀਆਂ ਆਉਂਦੀਆਂ ਅਤੇ ਜਾਂਦੀਆਂ ਰਹਿਣਗੀਆਂ।
ਮੇਦਨੀ = ਧਰਤੀ।ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਚੌਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਫਿਰ ਇਥੋਂ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
 
निहचलु सचु खुदाइ एकु खुदाइ बंदा अबिनासी ॥१७॥
Nihcẖal sacẖ kẖuḏā▫e ek kẖuḏā▫e banḏā abẖināsī. ||17||
The One True Lord God is eternal and unchanging. The Lord's slave is also eternal. ||17||
ਅਹਿੱਲ ਹੈ ਇਕ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ, ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਗੋਲਾ ਭੀ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੈ।
ਨਿਹਚਲੁ = ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ॥੧੭॥ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਸੱਚਾ ਖ਼ੁਦਾ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਖ਼ੁਦਾ ਦਾ ਬੰਦਾ (ਭਗਤ) ਭੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੧੭॥
 
डखणे मः ५ ॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਡਖਣੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
डिठी हभ ढंढोलि हिकसु बाझु न कोइ ॥
Diṯẖī habẖ dẖandẖol hikas bājẖ na ko▫e.
I have seen and examined all; without the One Lord, there is none at all.
ਮੈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਭਾਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਇਕ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
ਹਭ = ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ। ਢੰਢੋਲਿ = ਭਾਲ ਕੇ।ਮੈਂ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਭਾਲ ਕੇ ਵੇਖ ਲਈ ਹੈ, (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਇਕ ਤੇਰੇ (ਦੀਦਾਰ ਤੋਂ) ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਭੀ (ਪਦਾਰਥ ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਸ਼ਾਂਤੀ) ਨਹੀਂ (ਦੇਂਦਾ)।
 
आउ सजण तू मुखि लगु मेरा तनु मनु ठंढा होइ ॥१॥
Ā▫o sajaṇ ṯū mukẖ lag merā ṯan man ṯẖandẖā ho▫e. ||1||
Come, and show me Your face, O my friend, so that my body and mind may be cooled and soothed. ||1||
ਆ ਕੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮੁਖੜਾ ਵਿਖਾਲ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤ੍ਰ! ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਦੇਹੀ ਤੇ ਆਤਮਾ ਸੀਤਲ ਹੋ ਵੰਝਣ।
ਸਜਣ = ਹੇ ਮਿਤ੍ਰ-ਪ੍ਰਭੂ! ਮੁਖਿ ਲਗੁ = ਮਿਲ, ਦੀਦਾਰ ਦੇਹ। ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ = ਤਨ ਮਨ ਵਿਚ ਠੰਢ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਮਨ ਤੇ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੇ ਸ਼ਾਂਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ਹੇ ਮਿਤ੍ਰ-ਪ੍ਰਭੂ! ਆ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਨ ਦੇਹ, (ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕੀਤਿਆਂ) ਮੇਰੇ ਤਨ ਮਨ ਵਿਚ ਠੰਢ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
 
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਪੰਜੀਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
आसकु आसा बाहरा मू मनि वडी आस ॥
Āsak āsā bāhrā mū man vadī ās.
The lover is without hope, but within my mind, there is great hope.
ਪ੍ਰੇਮੀ ਉਮੈਦ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਭਾਰੀ ਉਮੈਦ ਹੈ।
ਆਸਕੁ = (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ) ਪ੍ਰੇਮੀ। ਆਸਾ = (ਦੁਨੀਆਵੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀਆਂ) ਆਸਾਂ, ਮਾਇਕ ਲਾਲਸਾ। ਮੂ ਮਨਿ = ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ।(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) (ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਸੱਚਾ) ਪ੍ਰੇਮੀ ਉਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆਵੀ ਆਸਾਂ ਨਾਹ ਪੋਹ ਸਕਣ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤਾਂ ਵੱਡੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਆਸਾਂ ਹਨ।
 
आस निरासा हिकु तू हउ बलि बलि बलि गईआस ॥२॥
Ās nirāsā hik ṯū ha▫o bal bal bal ga▫ī▫ās. ||2||
In the midst of hope, only You, O Lord, remain free of hope; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||
ਖ਼ਾਹਿਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਖ਼ਾਹਿਸ਼-ਰਹਿਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ। ਕੁਰਬਾਨ, ਕੁਰਬਾਨ, ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ।
ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ = ਦੁਨੀਆਵੀ ਆਸਾਂ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ। ਹਿਕੁ ਤੂ = ਸਿਰਫ਼ ਤੂੰ ਹੈਂ ॥੨॥ਸਿਰਫ਼ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ (ਦੁਨੀਆਵੀ) ਆਸਾਂ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈਂ। ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ (ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਮੇਹਰ ਕਰ) ॥੨॥
 
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
विछोड़ा सुणे डुखु विणु डिठे मरिओदि ॥
vicẖẖoṛā suṇe dukẖ viṇ diṯẖe mari▫oḏ.
Even if I just hear of separation from You, I am in pain; without seeing You, O Lord, I die.
ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੜਨ ਬਾਰੇ ਸੁਣ ਭੀ ਲਵਾਂ, ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਦੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਪ੍ਰੰਤੂ ਜੰਫ਼ੇਕਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਨਾਂ ਵੇਖਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਮਰ ਵੰਝਦਾ ਹਾਂ।
ਸੁਣੇ = ਸੁਣਿ, ਸੁਣ ਕੇ। ਮਰਿਓਦਿ = ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।(ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਅਸਲ) ਪ੍ਰੇਮੀ ਉਹ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਹੀ ਦੁੱਖ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੋਵੇ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਹੋਣ ਲੱਗਾ ਹੈ। ਦੀਦਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।
 
बाझु पिआरे आपणे बिरही ना धीरोदि ॥३॥
Bājẖ pi▫āre āpṇe birhī nā ḏẖīroḏ. ||3||
Without her Beloved, the separated lover takes no comfort. ||3||
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ, ਵਿਛੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰੇਮੀ ਧੀਰਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
ਬਿਰਹੀ = ਸੱਚੀ ਆਸ਼ਕ, ਪ੍ਰੇਮੀ। ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ = ਧੀਰਜ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਮਨ ਖਲੋਂਦਾ ਨਹੀਂ ॥੩॥ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਦਾ ਮਨ ਖਲੋਂਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੩॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxxxx
 
तट तीरथ देव देवालिआ केदारु मथुरा कासी ॥
Ŧat ṯirath ḏev ḏevāli▫ā keḏār mathurā kāsī.
River-banks, sacred shrines, idols, temples, and places of pilgrimage like Kaydarnaat'h, Mat'huraa and Benares,
ਨਦੀਆਂ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ, ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨ, ਦੇਵਤੇ, ਠਾਕੁਰ-ਦੁਆਰੇ, ਕਿਦਾਰਨਾਥ, ਮਾਥਰਾ, ਬਨਾਰਸ।
ਤਟ = ਨਦੀ ਦਾ ਕਿਨਾਰਾ। ਦੇਵਾਲਿਆ = ਦੇਵਤੇ ਦਾ ਘਰ, ਮੰਦਰ।ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਮੰਦਰ, ਕੇਦਾਰ ਮਥੁਰਾ ਕਾਂਸ਼ੀ ਆਦਿਕ ਤੀਰਥ,
 
कोटि तेतीसा देवते सणु इंद्रै जासी ॥
Kot ṯeṯīsā ḏevṯe saṇ inḏrai jāsī.
the three hundred thirty million gods, along with Indra, shall all pass away.
ਅਤੇ ਤੇਤੀ ਕ੍ਰੋੜ ਦੇਵ, ਸਮੇਤ ਇੰਦਰ ਦੇ ਟੁਰ ਵੰਝਣਗੇ।
ਸਣੁ = ਸਮੇਤ।ਤੇਤੀ ਕਰੋੜ ਦੇਵਤੇ, ਇੰਦਰ ਦੇਵਤਾ ਭੀ-ਆਖ਼ਰ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ।
 
सिम्रिति सासत्र बेद चारि खटु दरस समासी ॥
Simriṯ sāsṯar beḏ cẖār kẖat ḏaras samāsī.
The Simritees, Shaastras, the four Vedas and the six systems of philosophy shall vanish.
ਸਿਮ੍ਰਤੀਆਂ, ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ, ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਅਤੇ ਛੇ ਭੇਖ ਅਲੋਪ ਥੀ ਵੰਝਣਗੇ।
ਖਟੁ ਦਰਸ = ਛੇ ਭੇਖਾਂ ਦੇ ਸਾਧ। ਸਮਾਸੀ = ਸਮਾ ਜਾਣਗੇ, ਮਰ ਜਾਣਗੇ।ਚਾਰ ਵੇਦ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਦਿਕ ਧਾਰਮਿਕ ਪੁਸਤਕਾਂ (ਦੇ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲੇ) ਤੇ ਛਿਆਂ ਭੇਖਾਂ ਦੇ ਸਾਧੂ ਭੀ ਅੰਤ ਨੂੰ ਚੱਲ ਜਾਣਗੇ।
 
पोथी पंडित गीत कवित कवते भी जासी ॥
Pothī pandiṯ gīṯ kaviṯ kavṯe bẖī jāsī.
Prayer books, Pandits, religious scholars, songs, poems and poets shall also depart.
ਪੁਸਤਕਾਂ, ਵਿਦਵਾਨ, ਗੀਤ, ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਅਤੇ ਕਵੀਸ਼ਰ ਭੀ ਚਾਲੇ ਪਾ ਜਾਣਗੇ।
ਕਵਿਤੇ = ਕਵੀ ਲੋਕ।ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੇ ਵਿਦਵਾਨ, ਗੀਤਾਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਦੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ ਕਵੀ ਭੀ ਜਗਤ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਜਾਣਗੇ।
 
जती सती संनिआसीआ सभि कालै वासी ॥
Jaṯī saṯī sanni▫āsī▫ā sabẖ kālai vāsī.
Those who are celibate, truthful and charitable, and the Sannyaasee hermits are all subject to death.
ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰ, ਦਾਨੀ ਅਤੇ ਇਕਾਂਤੀ-ਸਾਰੇ ਮੌਤ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ।
ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ = ਕਾਲ ਦੇ ਵੱਸ, ਮੌਤ ਦੇ ਅਧੀਨ।ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀ-ਇਹ ਸਾਰੇ ਭੀ ਮੌਤ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ।
 
मुनि जोगी दिग्मबरा जमै सणु जासी ॥
Mun jogī ḏigambrā jamai saṇ jāsī.
The silent sages, the Yogis and the nudists, along with the Messengers of Death, shall pass away.
ਚੁੱਪ-ਧਾਰੀ-ਸਾਧੂ, ਯੌਗੀ ਅਤੇ ਨਾਗੇ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤਾਂ ਸਮੇਤ ਕੂਚ ਕਰ ਜਾਣਗੇ।
ਦਿਗੰਬਰਾ = {ਦਿਗ-ਅੰਬਰ। ਦਿਗ = ਦਿਸ਼ਾ, ਪਾਸਾ। ਅੰਬਰ = ਕੱਪੜਾ} ਨਾਂਗੇ। ਜਮੈ ਸਣੁ = ਜਮਾਂ ਸਮੇਤ।ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾਵਣ ਵਾਲੇ, ਜੋਗੀ, ਨਾਂਗੇ, ਜਮਦੂਤ-ਇਹ ਭੀ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ।
 
जो दीसै सो विणसणा सभ बिनसि बिनासी ॥
Jo ḏīsai so viṇsaṇā sabẖ binas bināsī.
Whatever is seen shall perish; all will dissolve and disappear.
ਜੋ ਕੁੱਛ ਭੀ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਊਗਾ। ਸਾਰੇ ਹੀ ਟੁੱਟ ਭੱਜ ਕੇ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
xxx(ਮੁੱਕਦੀ ਗੱਲ) (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਹ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਨੇ ਜ਼ਰੂਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਾ ਹੈ।
 
थिरु पारब्रहमु परमेसरो सेवकु थिरु होसी ॥१८॥
Thir pārbarahm parmesaro sevak thir hosī. ||18||
Only the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is permanent. His servant becomes permanent as well. ||18||
ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੈ ਸ੍ਰੋਮਣੀ ਮਾਲਕ। ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ ਭੀ ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾਹੈ।
xxx ॥੧੮॥ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਹੀ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਭਗਤ ਭੀ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੮॥
 
सलोक डखणे मः ५ ॥
Salok dakẖ▫ṇe mėhlā 5.
Shalok Dakhanay, Fifth Mehl:
ਸਲੋਕ ਡਖਦੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
सै नंगे नह नंग भुखे लख न भुखिआ ॥
Sai nange nah nang bẖukẖe lakẖ na bẖukẖi▫ā.
Hundreds of times naked does not make the person naked; tens of thousands of hungers do not make him hungry;
ਸੈਂਕੜੇ ਹੀ ਨੰਗੇਜੇ ਐਸੇ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਨੰਗਧੜੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਤੇ ਲਖਾਂ ਹੀ ਭੁਖਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਖੁਧਿਆਵੰਤ ਨਹੀਂ ਬਦਾਉਂਦੀਆਂ,
ਸੈ = ਸੈਂਕੜੇ ਵਾਰੀ। ਨਹ ਨੰਗ = ਨੰਗ (ਦੀ ਪਰਵਾਹ) ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਨੰਗੇ ਰਹਿਣਾ ਦੁਖਦਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ। ਲਖ = ਲੱਖਾਂ ਵਾਰੀ। ਨ ਭੁਖਿਆ = ਭੁੱਖ ਚੁੱਭਦੀ ਨਹੀਂ।ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨੰਗ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਚਾਹੇ ਸੈਂਕੜੇ ਵਾਰੀ ਨੰਗਾ ਰਹਿਣਾ ਪਏ, ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਚੁੱਭਦੀ ਚਾਹੇ ਲੱਖਾਂ ਵਾਰੀ ਭੁੱਖਾ ਰਹਿਣਾ ਪਏ।
 
डुखे कोड़ि न डुख नानक पिरी पिखंदो सुभ दिसटि ॥१॥
Dukẖe koṛ na dukẖ Nānak pirī pikẖanḏo subẖ ḏisat. ||1||
millions of pains do not cause him pain. O Nanak, the Husband Lord blesses him with his Glance of Grace. ||1||
ਅਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪੀੜਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀਆਂ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਪਤੀ ਆਪਣੇ ਭਲਾ ਚਿਤਵਣ ਵਾਲੇ ਨੇਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
ਡੁਖ = ਦੁੱਖ। ਕੋੜਿ = ਕ੍ਰੋੜਾਂ। ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ = ਚੰਗੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ, ਸਵੱਲੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ। ਪਿਖੰਦੋ = ਵੇਖੇ ॥੧॥ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਵਲ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਸਵੱਲੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਤੱਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਪੋਂਹਦਾ ਚਾਹੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਦੁੱਖ ਵਾਪਰਨ ॥੧॥