Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

गुर सबदी हरि भजु सुरति समाइणु ॥१॥
Gur sabḏī har bẖaj suraṯ samā▫iṇ. ||1||
Through the Word of the Guru's Shabad, vibrate and meditate on the Lord; let your awareness be absorbed in Him. ||1||
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਲੀਨ ਬਿਰਤੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰ।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਭਜੁ = ਜਪਿਆ ਕਰ। ਸਮਾਇਣੁ = ਜਾਗ (ਨਾਮ ਦੀ) ॥੧॥ਹੇ ਮਨ! (ਤੂੰ ਭੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਉ, ਤੇ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ, ਆਪਣੀ ਸੁਰਤ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਜਾਗ ਲਾ ॥੧॥
 
मेरे मन हरि भजु नामु नराइणु ॥
Mere man har bẖaj nām narā▫iṇ.
O my mind, vibrate and meditate on the Lord and the Name of the Lord.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।
ਮਨ = ਹੇ ਮਨ!ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ, ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਰਾਇਣ ਜਪਿਆ ਕਰ।
 
हरि हरि क्रिपा करे सुखदाता गुरमुखि भवजलु हरि नामि तराइणु ॥१॥ रहाउ ॥
Har har kirpā kare sukẖ▫ḏāṯa gurmukẖ bẖavjal har nām ṯarā▫iṇ. ||1|| rahā▫o.
The Lord, Har, Har, the Giver of Peace, grants His Grace; the Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean through the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਜੇਕਰ ਪਰਸੰਨਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਮਿਹਰ ਧਾਰੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਂਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਸੁਖਦਾਤਾ = ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਦਾਤਾ। ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਭਵਜਲੁ = ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ। ਨਾਮਿ = ਨਾਮ ਵਿਚ (ਜੋੜ ਕੇ) ॥੧॥ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
संगति साध मेलि हरि गाइणु ॥
Sangaṯ sāḏẖ mel har gā▫iṇ.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing of the Lord.
ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰ,
ਮੇਲਿ = ਮੇਲ ਵਿਚ। ਹਰਿ ਗਾਇਣੁ = ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ।ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੇ ਮੇਲ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਿਆ ਕਰ,
 
गुरमती ले राम रसाइणु ॥२॥
Gurmaṯī le rām rasā▫iṇ. ||2||
Follow the Guru's Teachings, and you shall obtain the Lord, the Source of Nectar. ||2||
ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਘਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ।
ਗੁਰਮਤੀ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ। ਰਸਾਇਣੁ = {ਰਸ-ਅਯਨ} ਸਾਰੇ ਰਸਾਂ ਦਾ ਘਰ ॥੨॥ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ, ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਰੇ ਰਸਾਂ ਦਾ ਘਰ ਹੈ ॥੨॥
 
गुर साधू अम्रित गिआन सरि नाइणु ॥
Gur sāḏẖū amriṯ gi▫ān sar nā▫iṇ.
Bathe in the pool of ambrosial nectar, the spiritual wisdom of the Holy Guru.
ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਸੰਤ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੋਧ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਸਰੋਵਰ ਅੰਦਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ।
ਗਿਆਨ ਸਰਿ = ਗਿਆਨ ਦੇ ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ। ਸਾਧੂ = ਗੁਰੂ। ਅੰਮ੍ਰਿਤ = ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ। ਨਾਇਣੁ = ਇਸ਼ਨਾਨ।ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗਿਆਨ-ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,
 
सभि किलविख पाप गए गावाइणु ॥३॥
Sabẖ kilvikẖ pāp ga▫e gāvā▫iṇ. ||3||
All sins will be eliminated and eradicated. ||3||
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕਸਮਲ ਅਤੇ ਗੁਨਾਹ ਨਸ਼ਟ ਅਤੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
ਸਭਿ = ਸਾਰੇ। ਕਿਲਵਿਖ = ਪਾਪ ॥੩॥ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਸਾਰੇ ਐਬ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥
 
तू आपे करता स्रिसटि धराइणु ॥
Ŧū āpe karṯā sarisat ḏẖarā▫iṇ.
You Yourself are the Creator, the Support of the Universe.
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।
ਆਪੇ = ਆਪ ਹੀ। ਧਰਾਇਣੁ = ਆਸਰਾ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ।
 
जनु नानकु मेलि तेरा दास दसाइणु ॥४॥१॥
Jan Nānak mel ṯerā ḏās ḏasā▫iṇ. ||4||1||
Please unite servant Nanak with Yourself; he is the slave of Your slaves. ||4||1||
ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ, ਜੋ ਤੇਰਿਆਂ ਨਫਰਾਂ ਦਾ ਨਫਰ ਹੈ।
ਮੇਲਿ = ਮਿਲਾ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ)। ਦਾਸ ਦਸਾਇਣੁ = ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ॥੪॥੧॥ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾਈ ਰੱਖ, (ਨਾਨਕ) ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਹੈ ॥੪॥੧॥
 
भैरउ महला ४ ॥
Bẖairo mėhlā 4.
Bhairao, Fourth Mehl:
ਭੈਰਉ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
बोलि हरि नामु सफल सा घरी ॥
Bol har nām safal sā gẖarī.
Fruitful is that moment when the Lord's Name is spoken.
ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਉਹ ਮੁਹਤ, ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਊਚਾਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਬੋਲਿ = ਬੋਲਿਆ ਕਰ, ਜਪਿਆ ਕਰ। ਸਾ ਘਰੀ = ਉਹ ਘੜੀ।ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ (ਜਿਸ ਘੜੀ ਨਾਮ ਜਪੀਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਘੜੀ ਸੁਲੱਖਣੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
 
गुर उपदेसि सभि दुख परहरी ॥१॥
Gur upḏes sabẖ ḏukẖ parharī. ||1||
Following the Guru's Teachings, all pains are taken away. ||1||
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਮਤ ਰਾਹੀਂ ਦੁਖੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਉਪਦੇਸਿ = ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਸਭਿ ਦੁਖ = ਸਾਰੇ ਦੁਖ। ਪਰਹਰੀ = ਪਰਹਰਿ, ਦੂਰ ਕਰ ਲੈ ॥੧॥ਹੇ ਮਨ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਆਪਣੇ) ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈ ॥੧॥
 
मेरे मन हरि भजु नामु नरहरी ॥
Mere man har bẖaj nām narharī.
O my mind, vibrate the Name of the Lord.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਮਨੁਸ਼ ਸ਼ੇਰ ਸਰੂਪ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਊਚਾਰਨ ਕਰ।
ਮਨ = ਹੇ ਮਨ! ਨਾਮੁ ਨਰਹਰੀ = ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ {ਨਰਹਰੀ = ਨਰਸਿੰਘ}।ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਹਰੀ ਦਾ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ (ਤੇ, ਆਖਿਆ ਕਰ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!)
 
करि किरपा मेलहु गुरु पूरा सतसंगति संगि सिंधु भउ तरी ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā melhu gur pūrā saṯsangaṯ sang sinḏẖ bẖa▫o ṯarī. ||1|| rahā▫o.
O Lord, be merciful, and unite me with the Perfect Guru. Joining with the Sat Sangat, the True Congregation, I shall cross over the terrifying world-ocean. ||1||Pause||
ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ। ਹੇ ਸਾਈਂ! ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਡਰਾਉਣੇ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਵਾਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਕਰਿ = ਕਰ ਕੇ। ਮੇਲਹੁ = ਤੂੰ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੰਗਿ = ਨਾਲ। ਸਿੰਧੁ ਭਉ = ਭਵਸਾਗਰ {ਸੰਧੁ = ਸਾਗਰ, ਸਮੁੰਦਰ}। ਤਰੀ = ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈਂ ਉਹ ਸਤਸੰਗਤ ਨਾਲ (ਮਿਲ ਕੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
जगजीवनु धिआइ मनि हरि सिमरी ॥
Jagjīvan ḏẖi▫ā▫e man har simrī.
Meditate on the Life of the World; remember the Lord in your mind.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨੂਏ! ਤੂੰ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਅਤੇ ਚਿੰਤਨ ਕਰ।
ਜਗ ਜੀਵਨੁ = ਜਗਤ ਦਾ ਆਸਰਾ। ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ। ਸਿਮਰੀ = ਸਿਮਰਿ।ਜਗਤ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਕਰ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ।
 
कोट कोटंतर तेरे पाप परहरी ॥२॥
Kot kotanṯar ṯere pāp parharī. ||2||
Millions upon millions of your sins shall be taken away. ||2||
ਇੰਜ ਤੇਰੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪਾਪ ਧੋਤੇ ਜਾਣਗੇ।
ਕੋਟੁ = ਕਿਲ੍ਹਾ, ਸਰੀਰ-ਕਿਲ੍ਹਾ {ਇਕ-ਵਚਨ}। ਕੋਟ = {ਬਹੁ-ਵਚਨ} (ਅਨੇਕਾਂ) ਸਰੀਰ। ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ = ਕੋਟ ਕੋਟ ਅੰਤਰ, ਹੋਰ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਸਰੀਰ। ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਪਾਪ = ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਪਾਪ। ਪਰਹਰੀ = ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ॥੨॥ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ॥੨॥
 
सतसंगति साध धूरि मुखि परी ॥
Saṯsangaṯ sāḏẖ ḏẖūr mukẖ parī.
In the Sat Sangat, apply the dust of the feet of the holy to your face;
ਜਦ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅਤੇ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਜੀਵ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਤੇ ਪੈਦੀ ਹੈ,
ਮੁਖਿ = ਮੂੰਹ ਉਤੇ, ਮੱਥੇ ਉਤੇ। ਪਰੀ = ਪੈਂਦੀ ਹੈ।ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਲੱਗਦੀ ਹੈ,
 
इसनानु कीओ अठसठि सुरसरी ॥३॥
Isnān kī▫o aṯẖsaṯẖ sursarī. ||3||
this is how to bathe in the sixty-eight sacred shrines, and the Ganges. ||3||
ਤਦ ਇਹ ਜਾਣ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਅਠਾਹਟ ਤੀਰਥਾਂ ਅਤੇ ਗੰਗਾ ਦਾ ਨਾਉਣ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
ਅਠਸਠਿ = ਅਠਾਹਠ (ਤੀਰਥ)। ਸੁਰਸਰੀ = ਗੰਗਾ ॥੩॥ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲਿਆ, ਗੰਗਾ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲਿਆ ॥੩॥
 
हम मूरख कउ हरि किरपा करी ॥
Ham mūrakẖ ka▫o har kirpā karī.
I am a fool; the Lord has shown mercy to me.
ਮੈਂ ਮੂੜ੍ਹ ਉਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰੀ ਹੈ।
ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਉ = ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਉੱਤੇ। ਕਰੀ = ਕੀਤੀ ਹੈ।ਸਭ ਨੂੰ ਤਾਰਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲੇ ਹਰੀ ਨੇ ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਉੱਤੇ ਭੀ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ,
 
जनु नानकु तारिओ तारण हरी ॥४॥२॥
Jan Nānak ṯāri▫o ṯāraṇ harī. ||4||2||
The Savior Lord has saved servant Nanak. ||4||2||
ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
ਤਾਰਿਓ = ਤਾਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਤਾਰਣ ਹਰੀ = ਤਾਰਣਹਾਰ ਹਰੀ ਨੇ ॥੪॥੨॥ਤੇ (ਮੈਨੂੰ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਭੀ ਉਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲਿਆ (ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੇ ਕੇ) ॥੪॥੨॥
 
भैरउ महला ४ ॥
Bẖairo mėhlā 4.
Bhairao, Fourth Mehl:
ਭੈਰਉ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
सुक्रितु करणी सारु जपमाली ॥
Sukariṯ karṇī sār japmālī.
To do good deeds is the best rosary.
ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਦਾ ਕਮਾਉਣਾ ਹੀ ਸਰੇਸ਼ਟ ਮਾਲਾ ਹੈ।
ਕਰਣੀ = {करणीय} ਕਰਨ-ਯੋਗ ਕੰਮ। ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਣੀ = ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਨ-ਯੋਗ ਕੰਮ। ਸਾਰੁ = (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸੰਭਾਲ ਲੈ। ਜਪਮਾਲੀ = ਮਾਲਾ।(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸੰਭਾਲ ਰੱਖ, ਇਹੀ ਹੈ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕੰਮ, ਇਹੀ ਹੈ ਮਾਲਾ।
 
हिरदै फेरि चलै तुधु नाली ॥१॥
Hirḏai fer cẖalai ṯuḏẖ nālī. ||1||
Chant on the beads within your heart, and it shall go along with you. ||1||
ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਤੂੰ ਇਸ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰ ਅਤੇ ਇਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਵੇਗੀ।
ਹਿਰਦੈ = ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਫੇਰਿ = ਫੇਰਿਆ ਕਰ (ਇਸ ਮਾਲਾ ਨੂੰ)। ਨਾਲੀ = ਨਾਲ ॥੧॥(ਇਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਮਾਲਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਫੇਰਿਆ ਕਰ। ਇਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਥ ਕਰੇਗਾ ॥੧॥
 
हरि हरि नामु जपहु बनवाली ॥
Har har nām japahu banvālī.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, the Lord of the forest.
ਤੂੰ ਫੁਲਾਂ ਨਾਲ ਗੁੰਦੇ ਹੋਏ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।
ਨਾਮੁ ਬਨਵਾਲੀ = ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ।ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ (ਤੇ, ਅਰਦਾਸ ਕਰਿਆ ਕਰੋ-
 
करि किरपा मेलहु सतसंगति तूटि गई माइआ जम जाली ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā melhu saṯsangaṯ ṯūt ga▫ī mā▫i▫ā jam jālī. ||1|| rahā▫o.
Have mercy on me, Lord, and unite me with the Sat Sangat, the True Congregation, so that I may be released from Maya's noose of death. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਤੇ ਤਰਸ ਕਰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਸ਼ਕ ਮੋਹਣੀ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਜਾਵੇ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਕਰਿ = ਕਰ ਕੇ। ਜਮ ਜਾਲੀ = ਜਮ ਦੀ ਜਾਲੀ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਫਾਹੀ ॥੧॥ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਨੂੰ ਸਤ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲਾਈ ਰੱਖ) ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਦੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਫਾਹੀ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
गुरमुखि सेवा घाल जिनि घाली ॥
Gurmukẖ sevā gẖāl jin gẖālī.
Whoever, as Gurmukh, serves and works hard,
ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਅਤੇ ਕਾਰ ਖਿਦਮਤ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ,
ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ। ਜਿਨਿ = ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨੇ। ਸੇਵਾ ਘਾਲ ਘਾਲੀ = ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ।ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ,
 
तिसु घड़ीऐ सबदु सची टकसाली ॥२॥
Ŧis gẖaṛī▫ai sabaḏ sacẖī taksālī. ||2||
is molded and shaped in the true mint of the Shabad, the Word of God. ||2||
ਊਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੈਂਚੀ ਟਕਸਾਲ ਅੰਦਰ ਨਵੇਂ ਸਿਰਿਓ ਘੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਤਿਸੁ ਸਬਦੁ = ਉਸ ਦਾ ਸ਼ਬਦ। ਘੜੀਐ = ਘੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤਿਸੁ ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ = ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਉੱਦਮ ਸੋਹਣਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਸਚੀ ਟਕਸਾਲੀ = ਜਤ, ਧੀਰਜ, ਉੱਚੀ ਮੱਤ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ, ਭਉ, ਆਦਿਕ ਦੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਟਕਸਾਲ ਵਿਚ ॥੨॥(ਜਤ, ਧੀਰਜ, ਉੱਚੀ ਮੱਤ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ, ਭਉ ਆਦਿਕ ਦੀ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਟਕਸਾਲ ਵਿਚ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਉੱਦਮ ਸੋਹਣਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
 
हरि अगम अगोचरु गुरि अगम दिखाली ॥
Har agam agocẖar gur agam ḏikẖālī.
The Guru has revealed to me the Inaccessible and Unfathomable Lord.
ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰੇ ਅਤੇ ਗਮ ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
ਅਗਮ = ਅਪਹੁੰਚ। ਅਗੋਚਰੁ = {ਅ-ਗੋ-ਚਰੁ} ਜਿਸ ਤਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। ਗੁਰਿ = ਗੁਰੂ ਨੇ। ਦਿਖਾਲੀ = ਦਰਸਨ ਕਰਾ ਦਿੱਤਾ।(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਮਾਲਾ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਫੇਰੀ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਅਗੋਚਰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ) ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ,
 
विचि काइआ नगर लधा हरि भाली ॥३॥
vicẖ kā▫i▫ā nagar laḏẖā har bẖālī. ||3||
Searching within the body-village, I have found the Lord. ||3||
ਸਰੀਰ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਖੋਜ ਭਾਲ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ।
ਕਾਇਆ = ਸਰੀਰ। ਭਾਲੀ = ਭਾਲਿ, ਭਾਲ ਕੇ, ਖੋਜ ਕੇ ॥੩॥(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ) ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ-ਨਗਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਭਾਲ ਕੇ ਲੱਭ ਲਿਆ ॥੩॥
 
हम बारिक हरि पिता प्रतिपाली ॥
Ham bārik har piṯā parṯipālī.
I am just a child; the Lord is my Father, who nurtures and cherishes me.
ਮੈਂ ਇੱਕ ਬੱਚਾ ਹਾਂ ਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰਾ ਪਾਲਣ ਪੋਸਣਹਾਰ ਬਾਪੂ ਹੈ।
ਹਮ = ਅਸੀਂ ਜੀਵ। ਬਾਰਿਕ = ਬੱਚੇ।ਹੇ ਨਾਨਕ-ਦਾਸ! ਹੇ ਹਰੀ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਬੱਚੇ ਹਾਂ ਤੂੰ ਸਾਡਾ ਪਾਲਣਹਾਰ ਪਿਤਾ ਹੈਂ।
 
जन नानक तारहु नदरि निहाली ॥४॥३॥
Jan Nānak ṯārahu naḏar nihālī. ||4||3||
Please save servant Nanak, Lord; bless him with Your Glance of Grace. ||4||3||
ਹੇ ਬਾਬਲ! ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਅੱਖ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦੇ।
ਨਦਰਿ = ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ। ਨਿਹਾਲੀ = ਨਿਹਾਲਿ, ਤੱਕ ਕੇ ॥੪॥੩॥ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰ ਕੇ (ਸਾਨੂੰ) ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮਾਲਾ ਦੇ ਕੇ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਓ ॥੪॥੩॥
 
भैरउ महला ४ ॥
Bẖairo mėhlā 4.
Bhairao, Fourth Mehl:
ਭੈਰਉ ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
सभि घट तेरे तू सभना माहि ॥
Sabẖ gẖat ṯere ṯū sabẖnā māhi.
All hearts are Yours, Lord; You are in all.
ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਸਾਰੇ ਦਿਲ ਤੇਰੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
ਸਭਿ = ਸਾਰੇ। ਘਟ = ਘੜੇ, ਸਰੀਰ {ਬਹੁ-ਵਚਨ}। ਮਾਹਿ = ਵਿਚ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਤੇਰੇ (ਬਣਾਏ ਹੋਏ) ਹਨ, ਤੂੰ (ਇਹਨਾਂ) ਸਾਰਿਆਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ।
 
तुझ ते बाहरि कोई नाहि ॥१॥
Ŧujẖ ṯe bāhar ko▫ī nāhi. ||1||
There is nothing at all except You. ||1||
ਕੋਈ ਭੀ ਐਸਾ ਨਹੀਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਹੈ।
ਤੇ = ਤੋਂ ॥੧॥ਕੋਈ ਭੀ ਸਰੀਰ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥
 
हरि सुखदाता मेरे मन जापु ॥
Har sukẖ▫ḏāṯa mere man jāp.
O my mind, meditate on the Lord, the Giver of peace.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰ।
ਮਨ = ਹੇ ਮਨ!ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ (ਉਹੀ) ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
 
हउ तुधु सालाही तू मेरा हरि प्रभु बापु ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o ṯuḏẖ sālāhī ṯū merā har parabẖ bāp. ||1|| rahā▫o.
I praise You, O Lord God, You are my Father. ||1||Pause||
ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਹਉ = ਮੈਂ। ਸਾਲਾਹੀ = ਸਾਲਾਹੀਂ, ਸਲਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। ਪ੍ਰਭੂ-ਮਾਲਕ ॥੧॥ਹੇ ਹਰੀ! (ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਉ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
जह जह देखा तह हरि प्रभु सोइ ॥
Jah jah ḏekẖā ṯah har parabẖ so▫e.
Wherever I look, I see only the Lord God.
ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਉਸ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।
ਜਹ ਜਹ = ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ। ਦੇਖਾ = ਦੇਖਾਂ, ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ। ਸੋਇ = ਉਹੀ।ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਜਿਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਧਰ ਉਧਰ ਉਹ ਹਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।
 
सभ तेरै वसि दूजा अवरु न कोइ ॥२॥
Sabẖ ṯerai vas ḏūjā avar na ko▫e. ||2||
All are under Your control; there is no other at all. ||2||
ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਹੋਰ ਦੂਸਰਾ ਕੋਈ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।
ਵਸਿ = ਵੱਸ ਵਿਚ। ਅਵਰੁ = ਹੋਰ ॥੨॥ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੇਰੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ, (ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੨॥
 
जिस कउ तुम हरि राखिआ भावै ॥
Jis ka▫o ṯum har rākẖi▫ā bẖāvai.
O Lord, when it is Your Will to save someone,
ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਬਚਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!
ਜਿਸ ਕਉ = {ਸੰਬੰਧਕ 'ਕਉ' ਦੇ ਕਾਰਨ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਜਿਸੁ' ਦਾ ੁ ਉੱਡ ਗਿਆ ਹੈ}। ਰਾਖਿਆ ਭਾਵੈ = ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੇ।ਹੇ ਹਰੀ! ਜਿਸ ਦੀ ਤੂੰ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨੀ ਚਾਹੇਂ,
 
तिस कै नेड़ै कोइ न जावै ॥३॥
Ŧis kai neṛai ko▫e na jāvai. ||3||
then nothing can threaten him. ||3||
ਉਸ ਦੇ ਨਜਦੀਕ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ।
ਤਿਸ ਕੈ = {ਸੰਬੰਧਕ 'ਕੈ' ਦੇ ਕਾਰਨ 'ਤਿਸੁ' ਦਾ ੁ ਉੱਡ ਗਿਆ ਹੈ} ॥੩॥ਕੋਈ (ਵੈਰੀ ਆਦਿਕ) ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੩॥
 
तू जलि थलि महीअलि सभ तै भरपूरि ॥
Ŧū jal thal mahī▫al sabẖ ṯai bẖarpūr.
You are totally pervading and permeating the waters, the lands, the skies and all places.
ਤੂੰ ਹੇ ਸਾਈਂ! ਪਾਣੀ ਸੁੱਕੀ ਧਰਤੀ ਪਾਤਾਲ ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਜਲਿ = ਜਲ ਵਿਚ। ਥਲਿ = ਥਲ ਵਿਚ। ਮਹੀਅਲਿ = ਮਹੀ ਤਲਿ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਤਲ ਉਪਰ, ਪੁਲਾੜ ਵਿਚ, ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ। ਸਭਤੈ = ਹਰ ਥਾਂ।ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਜਲ ਵਿਚ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਹੈਂ ਤੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ।
 
जन नानक हरि जपि हाजरा हजूरि ॥४॥४॥
Jan Nānak har jap hājrā hajūr. ||4||4||
Servant Nanak meditates on the Ever-present Lord. ||4||4||
ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਦੀਵੀ ਹਾਜਰ ਨਾਜਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।
ਜਨ ਨਾਨਕ = ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ॥੪॥੪॥ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ, ਜੋ ਹਰ ਥਾਂ ਹਾਜ਼ਰ-ਨਾਜ਼ਰ (ਪ੍ਰਤੱਖ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ) ਹੈ ॥੪॥੪॥
 
भैरउ महला ४ घरु २
Bẖairo mėhlā 4 gẖar 2
Bhairao, Fourth Mehl, Second House:
ਭੈਰਉ। ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxਰਾਗ ਭੈਰਉ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
 
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
xxxਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
 
हरि का संतु हरि की हरि मूरति जिसु हिरदै हरि नामु मुरारि ॥
Har kā sanṯ har kī har mūraṯ jis hirḏai har nām murār.
The Lord's Saint is the embodiment of the Lord; within his heart is the Name of the Lord.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਾਧੂ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਹੀ ਸਰੂਪ ਹੈ, ਉਹ ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
ਮੂਰਤਿ = ਸਰੂਪ। ਹਿਰਦੈ = ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਮੁਰਾਰਿ = {ਮੁਰ-ਅਰਿ। ਅਰਿ = ਵੈਰੀ} ਪਰਮਾਤਮਾ।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
 
मसतकि भागु होवै जिसु लिखिआ सो गुरमति हिरदै हरि नामु सम्हारि ॥१॥
Masṯak bẖāg hovai jis likẖi▫ā so gurmaṯ hirḏai har nām samĥār. ||1||
One who has such destiny inscribed on his forehead, follows the Guru's Teachings, and contemplates the Name of the Lord within his heart. ||1||
ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਰਾਧਦਾ ਹੈ।
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ = ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ। ਭਾਗੁ = ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ। ਗੁਰਮਤਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਅਨੁਸਾਰ। ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ = ਸਮ੍ਹਾਰੇ, ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ ॥੧॥ਪਰ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਲੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਧੁਰੋਂ) ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ (ਦਾ ਲੇਖ) ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥