Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

अनिक पुरख अंसा अवतार ॥
Anik purakẖ ansā avṯār.
Many beings take incarnation.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਣਕਾ ਮਾਤ੍ਰ ਸੱਤਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਪੁਰਸ਼ ਉਸ ਦੇ ਪੈਗੰਬਰ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਅੰਸਾ = ਅੰਸ਼, ਕੁਝ ਹਿੱਸਾ। ਅੰਸਾ ਅਵਤਾਰ = ਉਹ ਅਵਤਾਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਥੋੜ੍ਹੀ ਕੁ ਆਤਮਕ ਤਾਕਤ ਉਤਰੀ ਹੋਵੇ। ਅਵਤਾਰ = ਉਤਰੇ ਹੋਏ।ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਛੋਟੇ ਛੋਟੇ ਉਸ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਹਨ,
 
अनिक इंद्र ऊभे दरबार ॥३॥
Anik inḏar ūbẖe ḏarbār. ||3||
Many Indras stand at the Lord's Door. ||3||
ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਖੜੇ ਹਨ।
ਊਭੇ = ਖਲੋਤੇ ਹੋਏ ॥੩॥ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਇੰਦਰ ਦੇਵਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਖਲੋਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥
 
अनिक पवन पावक अरु नीर ॥
Anik pavan pāvak ar nīr.
Many winds, fires and waters.
ਕੋਟਾ ਹੀ ਹਨ ਹਵਾਵਾਂ, ਅੱਗਾ ਅਤੇ ਪਾਣੀ।
ਪਵਨ = ਹਵਾ। ਪਾਵਕ = ਅੱਗ। ਅਰੁ = ਅਤੇ (ਅਰਿ = ਵੈਰੀ)। ਨੀਰ = ਪਾਣੀ।(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਹਵਾ ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਅੱਗ (ਆਦਿਕ) ਹਨ,
 
अनिक रतन सागर दधि खीर ॥
Anik raṯan sāgar ḏaḏẖ kẖīr.
Many jewels, and oceans of butter and milk.
ਕੋਟਾ ਹੀ ਹਨ ਸਮੁੰਦਰ, ਜਵਾਹਿਰਾਤ, ਕਈ ਅਤੇ ਦੁੱਧ।
ਸਾਗਰ = ਸਮੁੰਦਰ। ਦਧਿ = ਦਹੀਂ। ਖੀਰ = ਦੁੱਧ।(ਉਸ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰਤਨਾਂ ਦੇ, ਦਹੀਂ ਦੇ, ਦੁੱਧ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਹਨ।
 
अनिक सूर ससीअर नखिआति ॥
Anik sūr sasī▫ar nakẖi▫āṯ.
Many suns, moons and stars.
ਕੋਟਾ ਹੀ ਹਨ ਸੂਰਜ, ਚੰਦ੍ਰਮੇ ਅਤੇ ਤਾਰੇ।
ਸੂਰ = ਸੂਰਜ। ਸਸੀਅਰ = (शशधर) ਚੰਦ੍ਰਮਾ। ਨਖਿਆਤਿ = ਤਾਰੇ।(ਉਸ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਅਤੇ ਤਾਰੇ ਹਨ,
 
अनिक देवी देवा बहु भांति ॥४॥
Anik ḏevī ḏevā baho bẖāʼnṯ. ||4||
Many gods and goddesses of so many kinds. ||4||
ਕੋਟਾ ਹੀ ਹਨ ਦੇਵੀਆਂ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਘਣੇਰੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ।
ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ = ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ॥੪॥ਅਤੇ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਦੇਵੀਆਂ ਦੇਵਤੇ ਹਨ ॥੪॥
 
अनिक बसुधा अनिक कामधेन ॥
Anik basuḏẖā anik kāmḏẖen.
Many earths, many wish-fulfilling cows.
ਕੋਟਾ ਹੀ ਹਨ ਧਰਤੀਆਂ ਤੇ ਦੋਟਾ ਹੀ ਸਵਰਗੀ ਗਾਈਆਂ।
ਬਸੁਧਾ = ਧਰਤੀ। ਕਾਮਧੇਨ = (ਧੇਨ = ਗਾਂ) ਮਨੋ-ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਗਾਂਈਆਂ।(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਅਸਚਰਜ ਹੈ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀਆਂ) ਅਨੇਕਾਂ ਧਰਤੀਆਂ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਮਨੋ-ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸੁਵਰਗ ਦੀਆਂ ਗਾਂਈਆਂ ਹਨ,
 
अनिक पारजात अनिक मुखि बेन ॥
Anik pārjāṯ anik mukẖ ben.
Many miraculous Elysian trees, many Krishnas playing the flute.
ਕੋਟਾ ਹੀ ਹਨ ਕਰਾਮਾਤੀ ਬਿਰਛ ਤੇ ਕੋਟਾ ਹੀ ਉਹ ਜਿਨ੍ਹਾ ਦੇ ਮੂਹੰ ਵਿੱਚ ਬੰਸਰੀ ਹੈ।
ਪਾਰਜਾਤ = ਸੁਵਰਗ ਦਾ ਇਕ ਰੁੱਖ ਜੋ ਮਨ-ਮੰਗੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾਂ ਦੇਂਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਮੁਖਿ = ਮੂੰਹ ਵਿਚ। ਬੇਨ = ਬੰਸਰੀ। ਮੁਖਿ ਬੇਨ = ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਬੰਸਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ।ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਪਾਰਜਾਤ ਰੁੱਖ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਹਨ,
 
अनिक अकास अनिक पाताल ॥
Anik akās anik pāṯāl.
Many Akaashic ethers, many nether regions of the underworld.
ਕੋਟਾ ਹੀ ਹਨ ਅਸਮਾਨ ਤੇ ਕੋਟਾ ਹੀ ਪਇਆਲ।
xxxਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਪਾਤਾਲ ਹਨ।
 
अनिक मुखी जपीऐ गोपाल ॥५॥
Anik mukẖī japī▫ai gopāl. ||5||
Many mouths chant and meditate on the Lord. ||5||
ਕੋਟਾ ਹੀ ਪਰਮ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਮੁਖੀ = ਮੁਖੀਂ, ਮੂੰਹਾਂ ਨਾਲ। ਜਪੀਐ = ਜਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਗੋਪਾਲ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਮੂੰਹਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਜਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। (ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ) ॥੫॥
 
अनिक सासत्र सिम्रिति पुरान ॥
Anik sāsṯar simriṯ purān.
Many Shaastras, Simritees and Puraanas.
ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਸ਼ਾਸਤਰ, ਸਿੰਮ੍ਰਤੀਆਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣ ਹਨ।
xxx(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ) ਅਨੇਕਾਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ-yy
 
अनिक जुगति होवत बखिआन ॥
Anik jugaṯ hovaṯ bakẖi▫ān.
Many ways in which we speak.
ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਬਾਰੇ ਭਾਸ਼ਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
ਜੁਗਤਿ = ਤਰੀਕਾ, ਢੰਗ। ਬਖਿਆਨ = ਉਪਦੇਸ਼।ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਉਪਦੇਸ਼ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
 
अनिक सरोते सुनहि निधान ॥
Anik saroṯe sunėh niḏẖān.
Many listeners listen to the Lord of Treasure.
ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਸੁਣਦੇ ਹਨ।
ਸਰੋਤੇ = ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ। ਸੁਨਹਿ = ਸੁਣਦੇ ਹਨ (ਬਹੁ-ਵਚਨ)। ਨਿਧਾਨ = ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹਰੀ।ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਉਸ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਸੁਣ ਰਹੇ ਹਨ।
 
सरब जीअ पूरन भगवान ॥६॥
Sarab jī▫a pūran bẖagvān. ||6||
The Lord God totally permeates all beings. ||6||
ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਸਰਬ ਜੀਅ = ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ। ਪੂਰਨ = ਵਿਆਪਕ ॥੬॥ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹ ਭਗਵਾਨ ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ॥੬॥
 
अनिक धरम अनिक कुमेर ॥
Anik ḏẖaram anik kumer.
Many righteous judges of Dharma, many gods of wealth.
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਧਰਮਰਾਜੇ ਅਤੇ ਅਣਗਿਣਤ ਦੌਲਤ ਦੇ ਦੇਵਤੇ।
ਧਰਮ = ਧਰਮਰਾਜ। ਕੁਮੇਰ = ਕੁਬੇਰ, ਧਨ ਦਾ ਦੇਵਤਾ।ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਧਰਮਰਾਜ ਹਨ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਧਨ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਕੁਬੇਰ ਹਨ,
 
अनिक बरन अनिक कनिक सुमेर ॥
Anik baran anik kanik sumer.
Many gods of water, many mountains of gold.
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਪਾਣੀ ਦੇ ਦੇਵ ਅਤੇ ਅਣਗਿਣਤ ਸੋਨੇ ਦੇ ਪਹਾੜ।
ਬਰਨ = ਵਰਣ, ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ ਦੇਵਤਾ। ਕਨਿਕ = ਸੋਨਾ।ਅਨੇਕਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਵਰਣ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਹਨ,
 
अनिक सेख नवतन नामु लेहि ॥
Anik sekẖ navṯan nām lehi.
Many thousand-headed snakes, chanting ever-new Names of God.
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਹਜਾਰ-ਫਣਾ ਵਾਲੇ ਸਰਪ ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਵੇਂ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਸੇਖ = ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ। ਨਵਤਨ = ਨਵਾਂ। ਲੇਹਿ = ਲੈਂਦੇ ਹਨ।ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਹਨ ਜੋ (ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸਦਾ ਉਸ ਦਾ) ਨਵਾਂ ਹੀ ਨਾਮ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
 
पारब्रहम का अंतु न तेहि ॥७॥
Pārbarahm kā anṯ na ṯehi. ||7||
They do not know the limits of the Supreme Lord God. ||7||
ਉਹ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਬਿ ਦੇ ਓੜਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।
ਤੇਹਿ = ਉਹਨਾਂ ਨੇ ॥੭॥ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸ (ਦੇ ਗੁਣਾਂ) ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ॥੭॥
 
अनिक पुरीआ अनिक तह खंड ॥
Anik purī▫ā anik ṯah kẖand.
Many solar systems, many galaxies.
ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਹਨ ਆਲਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿੱਸੇ।
ਤਹ = ਉਥੇ। ਖੰਡ = ਧਰਤੀਆਂ ਦੇ ਟੋਟੇ।(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਖੰਡ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪੁਰੀਆਂ ਹਨ।
 
अनिक रूप रंग ब्रहमंड ॥
Anik rūp rang barahmand.
Many forms, colors and celestial realms.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਹਨ ਸਰੂਪ, ਰੰਗਤ ਅਤੇ ਸੂਰਜ-ਬੰਧਾਨ।
xxxਉਸ ਦੇ ਬਣਾਏ ਅਨੇਕਾਂ ਰੂਪਾਂ ਰੰਗਾਂ ਦੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਹਨ।
 
अनिक बना अनिक फल मूल ॥
Anik banā anik fal mūl.
Many gardens, many fruits and roots.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਹਨ ਬਾਗ ਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਮੇਵੇ ਅਤੇ ਜੜ੍ਹਾ।
ਬਨਾ = ਜੰਗਲ।ਉਸਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅਨੇਕਾਂ ਜੰਗਲ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿਚ ਉੱਗਣ ਵਾਲੇ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਫਲ ਅਤੇ ਕੰਦ ਮੂਲ ਹਨ।
 
आपहि सूखम आपहि असथूल ॥८॥
Āpėh sūkẖam āpėh asthūl. ||8||
He Himself is mind, and He Himself is matter. ||8||
ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਮਨ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਦਾ।
ਆਪਹਿ = ਆਪ ਹੀ। ਸੂਖਮ = ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ। ਅਸਥੂਲ = ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਮਾਨ ॥੮॥ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੈ ॥੮॥
 
अनिक जुगादि दिनस अरु राति ॥
Anik jugāḏ ḏinas ar rāṯ.
Many ages, days and nights.
ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਹਨ ਯੁਗ, ਦਿਹਾੜੇ ਅਤੇ ਰਾਤਰੀਆਂ।
ਜੁਗਾਦਿ = ਜੁਗ ਆਦਿਕ।ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜੁਗ ਆਦਿਕ ਹਨ, ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਦਿਨ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰਾਤਾਂ ਹਨ।
 
अनिक परलउ अनिक उतपाति ॥
Anik parla▫o anik uṯpāṯ.
Many apocalypses, many creations.
ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਹਨ ਰਚਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਕਿਆਮਤਾਂ।
ਪਰਲਉ = ਜਗਤ ਦਾ ਨਾਸ। ਉਤਪਾਤਿ = ਉਤਪੱਤੀ, ਪੈਦਾਇਸ਼।ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ ਜਗਤ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ ਜਗਤ-ਉਤਪੱਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
 
अनिक जीअ जा के ग्रिह माहि ॥
Anik jī▫a jā ke garih māhi.
Many beings are in His home.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਹਨ ਜੀਵ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ।
ਜੀਅ = (ਲਫ਼ਜ਼ 'ਜੀਉ' ਤੋਂ ਬਹੁ-ਵਚਨ)।ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਐਸਾ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਹੈ) ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜੀਵ ਹਨ,
 
रमत राम पूरन स्रब ठांइ ॥९॥
Ramaṯ rām pūran sarab ṯẖāʼn▫e. ||9||
The Lord is perfectly pervading all places. ||9||
ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਭਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਰਮਤ = ਵਿਆਪਕ। ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਇ = ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿਚ ॥੯॥ਉਹ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੯॥
 
अनिक माइआ जा की लखी न जाइ ॥
Anik mā▫i▫ā jā kī lakẖī na jā▫e.
Many Mayas, which cannot be known.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਹਨ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਜੋ ਜਾਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।
ਜਾ ਕੀ = ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ (ਰਚੀ ਹੋਈ)। ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ = ਸਮਝੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੀ (ਰਚੀ ਹੋਈ) ਅਨੇਕਾਂ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਮਾਇਆ ਸਮਝੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ,
 
अनिक कला खेलै हरि राइ ॥
Anik kalā kẖelai har rā▫e.
Many are the ways in which our Sovereign Lord plays.
ਕੋਟਾ ਹੀ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਖੇਡਦਾ ਹੈ।
ਕਲਾ = ਤਾਕਤ। ਹਰਿ ਰਾਇ = ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ।ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਅਨੇਕਾਂ ਕੌਤਕ ਰਚਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
 
अनिक धुनित ललित संगीत ॥
Anik ḏẖuniṯ laliṯ sangīṯ.
Many exquisite melodies sing of the Lord.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਹਨ ਸੁੰਦਰ ਰਾਗ ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।
ਲਲਿਤ = ਸੁੰਦਰ। ਧੁਨਿਤ = ਧੁਨੀਆਂ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।(ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਰੀਲੇ ਰਾਗਾਂ ਦੀ ਧੁਨੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।
 
अनिक गुपत प्रगटे तह चीत ॥१०॥
Anik gupaṯ pargate ṯah cẖīṯ. ||10||
Many recording scribes of the conscious and subconscious are revealed there. ||10||
ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਚਿਤਰ ਗੁਪਤ ਓਥੇ ਵੇਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਗੁਪਤ ਚੀਤ = ਚਿੱਤਰ ਗੁਪਤ। ਤਹ = ਉਥੇ, ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ॥੧੦॥ਉਥੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਚਿੱਤਰ ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਤੱਖ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥
 
सभ ते ऊच भगत जा कै संगि ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ bẖagaṯ jā kai sang.
He is above all, and yet He dwells with His devotees.
ਪ੍ਰਭੂ ਬੁੰਲਦਾਂ ਦਾ ਪਰਮ ਬੁਲੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਵਸਦੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਸਾਧੂ।
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ = ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਜਿਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ।ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਭਗਤ-yy
 
आठ पहर गुन गावहि रंगि ॥
Āṯẖ pahar gun gāvahi rang.
Twenty-four hours a day, they sing His Praises with love.
ਅਠੇ ਪਹਿਰ ਹੀ, ਉਹ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਗਾਵਹਿ = ਗਾਂਦੇ ਹਨ। ਰੰਗਿ = ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ।ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
 
अनिक अनाहद आनंद झुनकार ॥
Anik anāhaḏ ānanḏ jẖunkār.
Many unstruck melodies resound and resonate with bliss.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਅਲਾਪ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਅਨਾਹਦ = ਬਿਨਾ ਵਜਾਏ ਵੱਜ ਰਹੇ। ਝੁਨਕਾਰ = ਮਿੱਠੀ ਆਵਾਜ਼।ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਬਿਨਾ ਵਜਾਏ ਵੱਜ ਰਹੇ ਸਾਜਾਂ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਸੁਰ ਦਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
 
उआ रस का कछु अंतु न पार ॥११॥
U▫ā ras kā kacẖẖ anṯ na pār. ||11||
There is no end or limit of that sublime essence. ||11||
ਉਸ ਸੁਆਦ ਦਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਤੇ ਅਖੀਰ ਨਹੀਂ।
ਉਆ ਕਾ = ਉਸ ਦਾ ॥੧੧॥ਉਸ ਆਨੰਦ ਦਾ ਅੰਤ ਜਾਂ ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ (ਉਹ ਆਨੰਦ ਅਮੁੱਕ ਹੈ) ॥੧੧॥
 
सति पुरखु सति असथानु ॥
Saṯ purakẖ saṯ asthān.
True is the Primal Being, and True is His dwelling.
ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ।
ਸਤਿ = ਸਦਾ-ਕਾਇਮ।ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਅਸਥਾਨ ਭੀ ਅਟੱਲ ਹੈ।
 
ऊच ते ऊच निरमल निरबानु ॥
Ūcẖ ṯe ūcẖ nirmal nirbān.
He is the Highest of the high, Immaculate and Detached, in Nirvaanaa.
ਪ੍ਰਭੂ ਉਚਿਆ ਦਾ ਪਰਮ ਉੱਚਾ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ।
ਨਿਰਬਾਨੁ = ਵਾਸ਼ਨਾ-ਰਹਿਤ।ਉਹ ਉੱਚਿਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਪਵਿੱਤਰ-ਸਰੂਪ ਹੈ, ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੈ।
 
अपुना कीआ जानहि आपि ॥
Apunā kī▫ā jānėh āp.
He alone knows His handiwork.
ਆਪਣੀ ਕਾਰੀਗਰੀ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
ਜਾਨਹਿ = ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੇ ਰਚੇ (ਜਗਤ) ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ,
 
आपे घटि घटि रहिओ बिआपि ॥
Āpe gẖat gẖat rahi▫o bi▫āp.
He Himself pervades each and every heart.
ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਆਪੇ = ਆਪ ਹੀ। ਘਟਿ ਘਟਿ = ਹਰੇਕ ਘਟ ਵਿਚ।ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ।
 
क्रिपा निधान नानक दइआल ॥
Kirpā niḏẖān Nānak ḏa▫i▫āl.
The Merciful Lord is the Treasure of Compassion, O Nanak.
ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਹੈ;
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ = ਹੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਦਇਆਲ = ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਘਰ!ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ!
 
जिनि जपिआ नानक ते भए निहाल ॥१२॥१॥२॥२॥३॥७॥
Jin japi▫ā Nānak ṯe bẖa▫e nihāl. ||12||1||2||2||3||7||
Those who chant and meditate on Him, O Nanak, are exalted and enraptured. ||12||1||2||2||3||7||
ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਜਿਨਿ = ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ, ਜਿਸ ਜਿਸ ਨੇ। ਤੇ = ਉਹ ਸਾਰੇ। ਨਿਹਾਲ = ਪ੍ਰਸੰਨ-ਚਿੱਤ ॥੧੨॥੧॥੨॥੨॥੩॥੭॥ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਜਿਸ ਨੇ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਜਪਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਪ੍ਰਸੰਨ-ਚਿੱਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥੧॥੨॥੨॥੩॥੭॥
 
सारग छंत महला ५
Sārag cẖẖanṯ mėhlā 5
Saarang, Chhant, Fifth Mehl:
ਸਾਰੰਗ ਛੰਤ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxਰਾਗ ਸਾਰੰਗ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਛੰਤ' (ਛੰਦ)।
 
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
xxxਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
 
सभ देखीऐ अनभै का दाता ॥
Sabẖ ḏekẖī▫ai anbẖai kā ḏāṯā.
See the Giver of fearlessness in all.
ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਨਿਡਰਤਾ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਵੇਖ।
ਸਭ = ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ। ਦੇਖੀਐ = ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ। ਅਨਭੈ = ਅਨਭੈ ਪਦ, ਉਹ ਅਵਸਥਾ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।ਨਿਰਭੈਤਾ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।
 
घटि घटि पूरन है अलिपाता ॥
Gẖat gẖat pūran hai alipāṯā.
The Detached Lord is totally permeating each and every heart.
ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਭਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਘਟਿ ਘਟਿ = ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ। ਅਲਿਪਾਤਾ = ਨਿਰਲੇਪ।ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਫਿਰ ਭੀ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
 
घटि घटि पूरनु करि बिसथीरनु जल तरंग जिउ रचनु कीआ ॥
Gẖat gẖat pūran kar bisthīran jal ṯarang ji▫o racẖan kī▫ā.
Like waves in the water, He created the creation.
ਤੂੰ ਹਰ ਦਿਲ ਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਲਹਿਰਾ ਦੀ ਮਾਨੰਦ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਚੋਂ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਸਾਜਿਆ ਅਤੇ ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ।
ਪੂਰਨੁ = ਵਿਆਪਕ। ਕਰਿ = ਕਰ ਕੇ। ਬਿਸਥੀਰਨੁ = ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ। ਤਰੰਗ = ਲਹਿਰਾਂ। ਰਚਨੁ ਕੀਆ = ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ।ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ (ਵਿਚ ਪਾਣੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਰਚ ਕੇ ਆਪ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।
 
हभि रस माणे भोग घटाणे आन न बीआ को थीआ ॥
Habẖ ras māṇe bẖog gẖatāṇe ān na bī▫ā ko thī▫ā.
He enjoys all tastes, and takes pleasure in all hearts. There is no other like Him at all.
ਤੂੰ ਸਾਰਿਆ ਦਿਲਾਂ ਦੇ ਮਿਠਾਸ ਅਤੇ ਸੁਆਦ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਸਰਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।
ਹਭਿ = ਸਾਰੇ। ਘਟਾਣੇ = ਹਰੇਕ ਘਟ ਵਿਚ। ਆਨ = ਹੋਰ (अन्य)। ਬੀਆ = ਦੂਜਾ। ਕੋ = ਕੋਈ ਭੀ।ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਰਸ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਸਾਰੇ ਭੋਗ ਭੋਗਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਤੇ ਭੀ) ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
 
हरि रंगी इक रंगी ठाकुरु संतसंगि प्रभु जाता ॥
Har rangī ik rangī ṯẖākur saṯsang parabẖ jāṯā.
The color of the Lord's Love is the one color of our Lord and Master; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, God is realized.
ਇਕਸੁ ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਹਰ ਇਕ ਰੰਗ ਅੰਦਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਰਾਹੀਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਰੰਗੀ = ਸਭ ਰੰਗਾਂ ਦਾ ਰਚਨ ਵਾਲਾ। ਇਕ ਰੰਗੀ = ਇਕ-ਰਸ ਵਿਆਪਕ। ਸੰਗਿ = ਸੰਗਤ ਵਿਚ। ਜਾਤਾ = ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।ਸਭ ਰੰਗਾਂ ਦਾ ਰਚਣ ਵਾਲਾ ਉਹ ਮਾਲਕ-ਹਰੀ ਇਕ-ਰਸ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ। ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿੱਕ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।
 
नानक दरसि लीना जिउ जल मीना सभ देखीऐ अनभै का दाता ॥१॥
Nānak ḏaras līnā ji▫o jal mīnā sabẖ ḏekẖī▫ai anbẖai kā ḏāṯā. ||1||
O Nanak, I am drenched with the Blessed Vision of the Lord, like the fish in the water. I see the Giver of fearlessness in all. ||1||
ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਮੱਛੀ ਦੀ ਨਿਆਈ, ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨਿਰਪੈਤਾ ਦੇ ਦੇਣਹਾਰ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।
ਦਰਸਿ = ਦਰਸਨ ਵਿਚ। ਮੀਨਾ = ਮੱਛੀ ॥੧॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਦਰਸਨ ਵਿਚ ਇਉਂ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਵਿਚ। ਨਿਰਭੈਤਾ ਦਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥
 
कउन उपमा देउ कवन बडाई ॥
Ka▫un upmā ḏe▫o kavan badā▫ī.
What praises should I give, and what approval should I offer to Him?
ਕਿਹੜੀ ਮਹਿਮਾ ਅਤੇ ਕਿਹੜੀ ਉਸਤਤੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਨਿਰੂਪਣ ਕਰਾਂ?
ਉਪਮਾ = (ਮਾ = ਮਿਣਨਾ। ਉਪਮਾ = ਕਿਸੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਕੋਈ ਦੱਸਣਾ) ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਦੱਸਣ ਦਾ ਉੱਦਮ। ਦੇਉ = ਦੇਉਂ, ਮੈਂ ਦਿਆਂ। ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ = ਮੈਂ ਕੀਹ ਦੱਸਾਂ ਕਿ ਉਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੌਣ ਹੈ? ਮੈਂ ਕੋਈ ਉਸ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਦਾ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਮੈਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਦਾ ਕੋਈ ਭੀ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਉਹ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ-ਇਹ ਭੀ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ।
 
पूरन पूरि रहिओ स्रब ठाई ॥
Pūran pūr rahi▫o sarab ṯẖā▫ī.
The Perfect Lord is totally pervading and permeating all places.
ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਭਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਪੂਰਨ = ਵਿਆਪਕ। ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ = ਸਭਨੀਂ ਥਾਈਂ।ਉਹ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਉਹ ਸਭਨੀਂ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
 
पूरन मनमोहन घट घट सोहन जब खिंचै तब छाई ॥
Pūran manmohan gẖat gẖat sohan jab kẖincẖai ṯab cẖẖā▫ī.
The Perfect Enticing Lord adorns each and every heart. When He withdraws, the mortal turns to dust.
ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਫਰੇਫਤਾ ਰਚਨਹਾਰ, ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ, ਹਰ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਲਗਦਾ ਹੈ। ਜਦ ਉਹ ਵੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਬੰਦਾ ਛਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਮਨ ਮੋਹਨ = ਮਨ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਪਾਉਣ ਵਾਲਾ। ਘਟ ਘਟ ਸੋਹਣ = ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ। ਖਿੰਚੇ = ਖਿਚ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਛਾਈ = ਸੁਆਹ, ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ।ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਸਭ ਦੇ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਪਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਭ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਨਾਲ) ਸੋਹਣਾ ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਖਿੱਚ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ।