Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

तूं थान थनंतरि भरपूरु हहि करते सभ तेरी बणत बणावणी ॥
Ŧūʼn thān thananṯar bẖarpūr hėh karṯe sabẖ ṯerī baṇaṯ baṇāvaṇī.
You are pervading and permeating all places and inter-spaces, O Creator. You made all that has been made.
ਮੇਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ, ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਥਾਂ ਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰੀ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਹੈ।
ਥਨੰਤਰਿ = ਥਾਨ ਅੰਤਰਿ। ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ = ਥਾਨ ਥਾਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰੇਕ ਥਾਂ। ਕਰਤੇ = ਹੇ ਕਰਤਾਰ!ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਸਾਰੀ ਬਣਤਰ ਤੇਰੀ ਹੀ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ।
 
रंग परंग सिसटि सभ साजी बहु बहु बिधि भांति उपावणी ॥
Rang parang sisat sabẖ sājī baho baho biḏẖ bẖāʼnṯ upāvaṇī.
You created the entire universe, with all its colors and shades; in so many ways and means and forms You formed it.
ਅਨੇਕਾਂ ਰੰਗਤਾ ਅਤੇ ਵਿਚਿਤ੍ਰ ਭਾਹਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਤੂੰ ਹੀ ਰਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਬਹੁਤਿਆਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਘੜਿਆਂ ਹੈ।
ਰੰਗ ਪਰੰਗ = ਕਈ ਰੰਗਾਂ ਦੀ। ਸਿਸਟਿ = ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ। ਸਾਜੀ = ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ। ਬਹੁ ਬਿਧਿ = ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੀ।ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੂੰ ਕਈ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ।
 
सभ तेरी जोति जोती विचि वरतहि गुरमती तुधै लावणी ॥
Sabẖ ṯerī joṯ joṯī vicẖ varṯėh gurmaṯī ṯuḏẖai lāvṇī.
O Lord of Light, Your Light is infused within all; You link us to the Guru's Teachings.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।
ਜੋਤਿ = ਚਾਨਣ। ਵਰਤਹਿ = ਤੂੰ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ। ਤੁਧੈ = ਤੂੰ ਹੀ।ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਹੀ ਨੂਰ ਹੈ, ਤੇ ਨੂਰ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈਂ।
 
जिन होहि दइआलु तिन सतिगुरु मेलहि मुखि गुरमुखि हरि समझावणी ॥
Jin hohi ḏa▫i▫āl ṯin saṯgur melėh mukẖ gurmukẖ har samjẖāvaṇī.
They alone meet the True Guru, unto whom You are Merciful; O Lord, You instruct them in the Guru's Word.
ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੂੰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੁਖੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖਮਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ।ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੂੰ ਦਇਅਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੇ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗਿਆਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
 
सभि बोलहु राम रमो स्री राम रमो जितु दालदु दुख भुख सभ लहि जावणी ॥३॥
Sabẖ bolhu rām ramo sarī rām ramo jiṯ ḏālaḏ ḏukẖ bẖukẖ sabẖ lėh jāvṇī. ||3||
Let everyone chant the Name of the Lord, chant the Name of the Great Lord; all poverty, pain and hunger shall be taken away. ||3||
ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ, ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਗਰੀਬੀ ਪੀੜ ਅਤੇ ਖੁਧਿਆ ਸਮੂਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
ਸਭਿ = ਸਾਰੇ ॥੩॥ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸੋਹਣੇ ਰਾਮ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪੋ, ਸੋਹਣੇ ਰਾਮ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਭੁੱਖ ਦਰਿੱਦ੍ਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥
 
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हरि हरि अम्रितु नाम रसु हरि अम्रितु हरि उर धारि ॥
Har har amriṯ nām ras har amriṯ har ur ḏẖār.
The Ambrosial Nectar of the Name of the Lord, Har, Har, is sweet; enshrine this Ambrosial Nectar of the Lord within your heart.
ਮਿੱਠਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਮਿਊ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ = ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਜਲ। ਰਸੁ = ਸੁਆਦ। ਉਰ = ਹਿਰਦਾ। ਧਾਰਿ = ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਜਲ ਹੈ; ਇਸ ਨਾਮ-ਜਲ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਰੱਖ।
 
विचि संगति हरि प्रभु वरतदा बुझहु सबद वीचारि ॥
vicẖ sangaṯ har parabẖ varaṯḏā bujẖahu sabaḏ vīcẖār.
The Lord God prevails in the Sangat, the Holy Congregation; reflect upon the Shabad and understand.
ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਵੇਗਾ।
ਵੀਚਾਰਿ = ਵੀਚਾਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ।(ਪਰ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਇਹ ਗੱਲ) ਸਮਝ ਲਵੋ (ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
 
मनि हरि हरि नामु धिआइआ बिखु हउमै कढी मारि ॥
Man har har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā bikẖ ha▫umai kadẖī mār.
Meditating on the Name of the Lord, Har, Har, within the mind, the poison of egotism is eradicated.
ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਸਾਈਂ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਗਿਆ ਹਾਂ।
ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ। ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ = (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਮੁਕਾਣ ਵਾਲੀ) ਹਉਮੈ-ਜ਼ਹਰ। ਮਾਰਿ = ਮਾਰ ਕੇ।(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, (ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ) ਹਉਮੈ-ਜ਼ਹਰ ਮਾਰ ਕੇ ਕੱਢ ਦਿੱਤੀ।
 
जिन हरि हरि नामु न चेतिओ तिन जूऐ जनमु सभु हारि ॥
Jin har har nām na cẖeṯi▫o ṯin jū▫ai janam sabẖ hār.
One who does not remember the Name of the Lord, Har, Har, shall totally lose this life in the gamble.
ਜੋ ਕੋਈ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਉਹ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਜੀਵਨ ਜੂਨੇ (ਜੂਏ) ਵਿੱਚ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਜੂਐ = ਜੂਏ (ਦੀ ਖੇਡ) ਵਿਚ। ਹਾਰਿ = ਹਾਰਿਆ, ਹਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਜ਼ਾਈਂ ਗਵਾ ਲਿਆ।ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਉਹਨਾਂ (ਆਪਣਾ) ਸਾਰਾ (ਮਨੁੱਖਾ) ਜੀਵਨ (ਮਾਨੋ) ਜੂਏ (ਦੀ ਖੇਡ) ਵਿਚ ਹਾਰ ਦਿੱਤਾ।
 
गुरि तुठै हरि चेताइआ हरि नामा हरि उर धारि ॥
Gur ṯuṯẖai har cẖeṯā▫i▫ā har nāmā har ur ḏẖār.
By Guru's Grace, one remembers the Lord, and enshrines the Lord's Name within the heart.
ਜਦ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ = ਤ੍ਰੁੱਠੇ ਹੋਏ ਗੁਰੂ ਨੇ।ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਸਿਖਾਇਆ,
 
जन नानक ते मुख उजले तितु सचै दरबारि ॥१॥
Jan Nānak ṯe mukẖ ujle ṯiṯ sacẖai ḏarbār. ||1||
O servant Nanak, his face shall be radiant in the Court of the True Lord. ||1||
ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੱਚੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਉਸ ਆਦਮੀ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਰੌਸ਼ਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਤੇ = ਉਹ ਬੰਦੇ। ਮੁਖ ਉਜਲੇ = ਉਜਲ ਮੂੰਹ ਵਾਲੇ, ਸੁਰਖ਼ਰੂ। ਤਿਤੁ ਦਰਬਾਰਿ = ਉਸ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ। ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ = ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ॥੧॥ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
 
मः ४ ॥
Mėhlā 4.
Fourth Mehl:
ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हरि कीरति उतमु नामु है विचि कलिजुग करणी सारु ॥
Har kīraṯ uṯam nām hai vicẖ kalijug karṇī sār.
To chant the Lord's Praise and His Name is sublime and exalted. This is the most excellent deed in this Dark Age of Kali Yuga.
ਮਹਾਨ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ। ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਇਹ ਕਰਮ ਕਾਲੇ ਯੁਗ ਅੰਦਰ।
ਕੀਰਤਿ = ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ। ਕਰਣੀ = (करणीय) ਕਰਨ-ਯੋਗ ਕੰਮ। ਸਾਰੁ = ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ। ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ = ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚ, ਕਲਿਜੁਗੀ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ, ਵਿਕਾਰਾਂ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜਗਤ ਵਿਚ।ਇਸ ਵਿਕਾਰਾਂ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕੰਮ ਹੈ।
 
मति गुरमति कीरति पाईऐ हरि नामा हरि उरि हारु ॥
Maṯ gurmaṯ kīraṯ pā▫ī▫ai har nāmā har ur hār.
His Praises come through the Guru's Teachings and Instructions; wear the Necklace of the Lord's Name.
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਅਤੇ ਸਿਖਮਤ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮਾਲਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪਹਿਨ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਪਾਈਐ = ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਉਰਿ = ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ।ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਹੀ ਇਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਇਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਪ੍ਰੋ ਰੱਖਣ ਲਈ) ਹਾਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
 
वडभागी जिन हरि धिआइआ तिन सउपिआ हरि भंडारु ॥
vadbẖāgī jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin sa▫upi▫ā har bẖandār.
Those who meditate on the Lord are very fortunate. They are entrusted with the Treasure of the Lord.
ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਪੁਰਦ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਭੰਡਾਰੁ = ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ।ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ ਮਨੁੱਖ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਨੇ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਖ਼ਜਾਨਾ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
 
बिनु नावै जि करम कमावणे नित हउमै होइ खुआरु ॥
Bin nāvai jė karam kamāvṇe niṯ ha▫umai ho▫e kẖu▫ār.
Without the Name, no matter what people may do, they continue to waste away in egotism.
ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੋਰ ਜਿਹੜੇ ਭੀ ਕੰਮ ਬੰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਜਿ = ਜਿਹੜੇ। ਕਰਮ = (ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ) ਕੰਮ। ਹੋਇ = ਹੁੰਦਾ ਹੈ।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਛੱਡ ਕੇ ਜਿਹੜੇ ਹੋਰ ਹੋਰ (ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ) ਕਰਮ ਕਰੀਦੇ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੈਦਾ ਹੋਈ) ਹਉਮੈ ਵਿਚ (ਫਸ ਕੇ ਮਨੁੱਖ) ਸਦਾ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
 
जलि हसती मलि नावालीऐ सिरि भी फिरि पावै छारु ॥
Jal hasṯī mal nāvālī▫ai sir bẖī fir pāvai cẖẖār.
Elephants can be washed and bathed in water, but they only throw dust on their heads again.
ਹਾਥੀ (ਹੰਕਾਰੀ ਮਨ) ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਮਲ ਕੇ ਨੁਹਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਭੀ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਡ ਉਤੇ ਖੇਹ ਸੁਟਦਾ ਹੈ।
ਜਲਿ = ਪਾਣੀ ਵਿਚ। ਮਲਿ = ਮਲ ਮਲ ਕੇ। ਸਿਰਿ = ਸਿਰ ਉਤੇ। ਛਾਰੁ = ਸੁਆਹ।(ਵੇਖੋ) ਹਾਥੀ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਮਲ ਮਲ ਕੇ ਨਵ੍ਹਾਈਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਭੀ ਉਹ (ਆਪਣੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਸੁਆਹ (ਹੀ) ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
 
हरि मेलहु सतिगुरु दइआ करि मनि वसै एकंकारु ॥
Har melhu saṯgur ḏa▫i▫ā kar man vasai ekankār.
O Kind and Compassionate True Guru, please unite me with the Lord, that the One Creator of the Universe may abide within my mind.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ! ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਓ ਤਾਂ ਜੋ ਇਕ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਵੇ।
ਕਰਿ = ਕਰ ਕੇ। ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ। (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
 
जिन गुरमुखि सुणि हरि मंनिआ जन नानक तिन जैकारु ॥२॥
Jin gurmukẖ suṇ har mani▫ā jan Nānak ṯin jaikār. ||2||
Those Gurmukhs who listen to the Lord and believe in Him - servant Nanak salutes them. ||2||
ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਨ ਜੋ ਹਰੀ ਬਾਰੇ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਅੰਦਰ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰਦੇ ਹਨ, ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਿਮਸ਼ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਮੰਨਿਆ = ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ। ਜੈਕਾਰੁ = ਸਦਾ ਸੋਭਾ ॥੨॥ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣ ਕੇ (ਉਸ ਨਾਲ) ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਸੋਭਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੨॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxXXX
 
राम नामु वखरु है ऊतमु हरि नाइकु पुरखु हमारा ॥
Rām nām vakẖar hai ūṯam har nā▫ik purakẖ hamārā.
The Lord's Name is the most sublime and precious merchandise. The Primal Lord God is my Lord and Master.
ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਸੌਦਾਸੂਤ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ। ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।
ਵਖਰੁ = ਸੌਦਾ, ਖ਼ਰੀਦਣ ਦੀ ਸ਼ੈ। ਨਾਇਕੁ = ਸਰਦਾਰ।(ਇਹ ਜਗਤ-ਖੇਲ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਖ਼ਰੀਦਣ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ) ਵਧੀਆ ਸੌਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਅਸਾਂ (ਇਸ ਸੌਦੇ ਦਾ ਵਣਜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਵਣਜਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸਰਦਾਰ ਹੈ।
 
हरि खेलु कीआ हरि आपे वरतै सभु जगतु कीआ वणजारा ॥
Har kẖel kī▫ā har āpe varṯai sabẖ jagaṯ kī▫ā vaṇjārā.
The Lord has staged His Play, and He Himself permeates it. The whole world deals in this merchandise.
ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਖੇਡ ਰੱਚੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਵਰਤੈ = ਮੌਜੂਦ ਹੈ।(ਜਗਤ ਦਾ ਇਹ) ਖੇਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, (ਤੇ ਇਸ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਹਰ ਥਾਂ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਸਾਰਾ ਜਗਤ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਇਸ ਸੌਦੇ ਦਾ) ਵਣਜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
 
सभ जोति तेरी जोती विचि करते सभु सचु तेरा पासारा ॥
Sabẖ joṯ ṯerī joṯī vicẖ karṯe sabẖ sacẖ ṯerā pāsārā.
Your Light is the light in all beings, O Creator. All Your Expanse is True.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰੋਸ਼ਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਪਸਾਰ।
ਕਰਤੇ = ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਸਚੁ = ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ। ਪਾਸਾਰਾ = ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ।ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਤੇਰਾ (ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਜਗਤ-) ਖਿਲਾਰਾ ਸਚਮੁਚ ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਨੂਰ ਹੈ, ਤੇ ਉਸ ਨੂਰ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ।
 
सभि धिआवहि तुधु सफल से गावहि गुरमती हरि निरंकारा ॥
Sabẖ ḏẖi▫āvahi ṯuḏẖ safal se gāvahi gurmaṯī har nirankārā.
All those who meditate on You become prosperous; through the Guru's Teachings, they sing Your Praises, O Formless Lord.
ਅਮੋਘ ਹਨ ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ!
ਸਭਿ = ਸਾਰੇ ਜੀਵ। ਸਫਲ = ਕਾਮਯਾਬ।ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ! ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੇਰਾ ਹੀ ਧਿਆਨ ਧਰਦੇ ਹਨ। ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ (ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ) ਗਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
 
सभि चवहु मुखहु जगंनाथु जगंनाथु जगजीवनो जितु भवजल पारि उतारा ॥४॥
Sabẖ cẖavahu mukẖahu jagannāth jagannāth jagjīvano jiṯ bẖavjal pār uṯārā. ||4||
Let everyone chant the Lord, the Lord of the World, the Lord of the Universe, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||
ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਹਾਂ, ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਆਲਮ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਤੁਸੀਂ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਉਗੇ।
ਚਵਹੁ = ਬੋਲਹੁ। ਮੁਖਹੁ = ਮੂੰਹ ਤੋਂ। ਜਗਜੀਵਨੋ = ਜਗਤ ਦਾ ਜੀਵਨ। ਜਿਤੁ = ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਭਵਜਲ = ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ॥੪॥ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਜਗਤ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈ ਜਗਤ ਦਾ ਨਾਥ ਹੈ ਜਗਤ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ (ਦਾ ਸਹਾਰਾ) ਹੈ ਸਾਰੇ (ਆਪਣੇ) ਮੂੰਹੋਂ (ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ) ਬੋਲੋ। ਉਸ (ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ) ਨਾਲ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ॥੪॥
 
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हमरी जिहबा एक प्रभ हरि के गुण अगम अथाह ॥
Hamrī jihbā ek parabẖ har ke guṇ agam athāh.
I have only one tongue, and the Glorious Virtues of the Lord God are Unapproachable and Unfathomable.
ਮੇਰੀ ਕੇਵਲ ਇਕ ਜੀਭ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਬੇਥਾਹ ਹਨ ਸਾਈਂ ਹਰੀ ਦੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ।
ਪ੍ਰਭ = ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ = ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰੇ ਗੁਣ। ਅਥਾਹ = (ਐਸਾ ਸਮੁੰਦਰ) ਜਿਸ ਦੀ ਹਾਥ ਨ ਪੈ ਸਕੇ। ਅਗਮ = (ਇਤਨੇ ਬੇਅੰਤ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਤਕ) ਪਹੁੰਚਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਹਰੀ! ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੀ (ਸਿਰਫ਼) ਇੱਕ ਜੀਭ ਹੈ, ਪਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਹਨ (ਇਕ ਐਸਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹਨ) ਜਿਸ ਦੀ ਹਾਥ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ।
 
हम किउ करि जपह इआणिआ हरि तुम वड अगम अगाह ॥
Ham ki▫o kar japah i▫āṇi▫ā har ṯum vad agam agāh.
I am ignorant - how can I meditate on You, Lord? You are Great, Unapproachable and Immeasurable.
ਮੈਂ ਬੇ-ਸਮਝ, ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਹਰੀ? ਤੂੰ ਵਿਸ਼ਾਲ, ਬੇਥਾਹ ਅਤੇ ਅਜੋਖ ਹੈ।
ਕਿਉ ਕਰਿ = ਕਿਵੇਂ? ਜਪਹ = ਅਸੀਂ ਜਪੀਏ। ਇਆਣਿਆ = ਅੰਞਾਣੇ। ਅਗਾਹ = ਅਗਾਧ, (ਉਹ ਸਮੁੰਦਰ) ਜਿਸ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਹ ਲੱਭ ਸਕੇ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈਂ ਤੇ ਡੂੰਘਾ ਹੈਂ ਅਸੀਂ ਅੰਞਾਣ ਜੀਵ ਤੈਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਪ ਸਕਦੇ ਹਾਂ?
 
हरि देहु प्रभू मति ऊतमा गुर सतिगुर कै पगि पाह ॥
Har ḏeh parabẖū maṯ ūṯmā gur saṯgur kai pag pāh.
O Lord God, please bless me with that sublime wisdom, that I may fall at the Feet of the Guru, the True Guru.
ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਸਮਝ ਬਖਸ਼, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਵੱਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀ ਡਿਗ ਪਵਾ।
ਕੈ ਪਗਿ = ਦੇ ਕਦਮ ਤੇ। ਪਾਹ = ਅਸੀਂ ਪੈ ਜਾਈਏ।ਹੇ ਹਰੀ! ਸਾਨੂੰ ਕੋਈ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਕਲ ਬਖ਼ਸ਼ ਜਿਸ ਦਾ ਸਦਕਾ ਅਸੀਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ ਢਹਿ ਪਈਏ।
 
सतसंगति हरि मेलि प्रभ हम पापी संगि तराह ॥
Saṯsangaṯ har mel parabẖ ham pāpī sang ṯarāh.
O Lord God, please lead me to the Sat Sangat, the True Congregation, where even a sinner like myself may be saved.
ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਗੁਨਾਹਗਾਰ ਭੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਵਾਂ।
ਹਮ ਤਰਾਹ = ਅਸੀਂ ਤਰ ਸਕੀਏ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਹਰੀ! ਸਾਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਮਿਲਾ ਕਿ (ਸਤ ਸੰਗੀਆਂ ਦੀ) ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਅਸੀਂ ਪਾਪੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਏ।
 
जन नानक कउ हरि बखसि लैहु हरि तुठै मेलि मिलाह ॥
Jan Nānak ka▫o har bakẖas laihu har ṯuṯẖai mel milāh.
O Lord, please bless and forgive servant Nanak; please unite him in Your Union.
ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਲੈ।
ਕਉ = ਨੂੰ। ਤੁਠੈ = ਜੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਵੇਂ। ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹ = (ਤੇਰੇ) ਮਿਲਾਪ ਵਿਚ ਅਸੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।ਹੇ ਹਰੀ! (ਆਪਣੇ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰ, ਜੇ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਕਰੇਂ ਤਾਂ ਹੀ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।
 
हरि किरपा करि सुणि बेनती हम पापी किरम तराह ॥१॥
Har kirpā kar suṇ benṯī ham pāpī kiram ṯarāh. ||1||
O Lord, please be merciful and hear my prayer; I am a sinner and a worm - please save me! ||1||
ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸ੍ਰਵਨ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈ, ਪਾਂਬਰ ਅਤੇ ਕੀੜੇ ਦਾ ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦੇ।
ਕਿਰਮ = ਕੀੜੇ ॥੧॥ਹੇ ਹਰੀ! ਕਿਰਪਾ ਕਰ, (ਅਸਾਡੀ) ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ, ਅਸੀਂ ਪਾਪੀ ਅਸੀਂ ਕੀੜੇ (ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕੀਏ ॥੧॥
 
मः ४ ॥
Mėhlā 4.
Fourth Mehl:
ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हरि करहु क्रिपा जगजीवना गुरु सतिगुरु मेलि दइआलु ॥
Har karahu kirpā jagjīvanā gur saṯgur mel ḏa▫i▫āl.
O Lord, Life of the World, please bless me with Your Grace, and lead me to meet the Guru, the Merciful True Guru.
ਹੇ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਹਰਬਾਨ, ਵੱਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ।
ਜਗਜੀਵਨਾ = ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਨ! ਹੇ ਜਗਤ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਆਸਰੇ! ਦਇਆਲੁ = ਦਇਆ ਦਾ ਘਰ।ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਆਸਰੇ ਹਰੀ! ਮਿਹਰ ਕਰ (ਸਾਨੂੰ) ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ।
 
गुर सेवा हरि हम भाईआ हरि होआ हरि किरपालु ॥
Gur sevā har ham bẖā▫ī▫ā har ho▫ā har kirpāl.
I am happy to serve the Guru; the Lord has become merciful to me.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਮੇਰੇ ਤੇ ਮਇਆਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਗੁਰਾ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਹਰਿ = ਹੇ ਹਰੀ! ਭਾਈਆ = ਚੰਗੀ ਲੱਗੀ। ਕਿਰਪਾਲੁ = ਦਇਆਵਾਨ।ਜਦੋਂ ਹਰੀ ਆਪ (ਸਾਡੇ ਉਤੇ) ਦਇਆਵਾਨ ਹੋਇਆ, ਤਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੀ (ਦੱਸੀ ਹੋਈ) ਸੇਵਾ ਸਾਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪਈ।