Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

सभि धंनु कहहु गुरु सतिगुरू गुरु सतिगुरू जितु मिलि हरि पड़दा कजिआ ॥७॥
Sabẖ ḏẖan kahhu gur saṯgurū gur saṯgurū jiṯ mil har paṛ▫ḏā kaji▫ā. ||7||
Let everyone proclaim: Blessed is the Guru, the True Guru, the Guru, the True Guru; meeting Him, the Lord covers their faults and deficiencies. ||7||
ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਆਖੋ ਮੁਬਾਰਕ ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ ਵੱਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ, ਵੱਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਐਬ ਢਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਸਭਿ = ਸਾਰੇ। ਜਿਤੁ = ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਮਿਲਿ ਹਰਿ = ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ। ਪੜਦਾ ਕਜਿਆ = ਇੱਜ਼ਤ ਬਚੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੭॥ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਧੰਨ-ਧੰਨ ਆਖੋ, ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਧੰਨ-ਧੰਨ ਆਖੋ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਇੱਜ਼ਤ ਬਚ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੭॥
 
सलोकु मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
भगति सरोवरु उछलै सुभर भरे वहंनि ॥
Bẖagaṯ sarovar ucẖẖlai subẖar bẖare vahann.
The sacred pool of devotional worship is filled to the brim and overflowing in torrents.
ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ ਸ਼ਰਧਾ-ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਤਾਲਾਬ! ਕੰਢਿਆ ਤਾਈਂ ਪੂਰਤ ਹੋ ਇਹ ਵਗ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਉਛਲੈ = ਉਛਾਲਾ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸੁਭਰ ਭਰੇ = ਨਕਾ-ਨਕ ਭਰੇ ਹੋਏ। ਵਹੰਨਿ = ਵਹਿ ਰਹੇ ਹਨ, ਵਗ ਰਹੇ ਹਨ।ਗੁਰੂ (ਇਕ ਐਸਾ) ਸਰੋਵਰ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਭਗਤੀ ਉਛਾਲੇ ਮਾਰ ਰਹੀ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਇਕ ਐਸਾ ਦਰੀਆ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਨਾਲ ਨਕਾ-ਨਕ ਭਰੇ ਹੋਏ ਵਹਿਣ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ।
 
जिना सतिगुरु मंनिआ जन नानक वड भाग लहंनि ॥१॥
Jinā saṯgur mani▫ā jan Nānak vad bẖāg lahann. ||1||
Those who obey the True Guru, O servant Nanak, are very fortunate - they find it. ||1||
ਕੇਵਲ ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾ ਵਾਲੇ, ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ!
ਮੰਨਿਆ = ਸਰਧਾ ਲਿਆਂਦੀ। ਲਹੰਨਿ = ਲੱਭ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਵਿਚ ਸਰਧਾ ਬਣਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮੋਤੀ) ਲੱਭ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
 
मः ४ ॥
Mėhlā 4.
Fourth Mehl:
ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हरि हरि नाम असंख हरि हरि के गुन कथनु न जाहि ॥
Har har nām asaʼnkẖ har har ke gun kathan na jāhi.
The Names of the Lord, Har, Har, are countless. The Glorious Virtues of the Lord, Har, Har, cannot be described.
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ। ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਆਖੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।
ਅਸੰਖ = ਅਣਗਿਣਤ। ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਹਿ = ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ (ਭੀ ਬੇਅੰਤ ਹਨ) ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, (ਮਾਨੋ) ਅਥਾਹ (ਸਮੁੰਦਰ) ਹੈ।
 
हरि हरि अगमु अगाधि हरि जन कितु बिधि मिलहि मिलाहि ॥
Har har agam agāḏẖ har jan kiṯ biḏẖ milėh milāhi.
The Lord, Har, Har, is Inaccessible and Unfathomable; how can the humble servants of the Lord be united in His Union?
ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਅਤੇ ਬੇਬਾਹ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮੇਸਰ। ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸਾਈਂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ?
ਅਗਮੁ = ਅਪਹੁੰਚ। ਅਗਾਧਿ = ਅਥਾਹ (ਸਮੁੰਦਰ)। ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ = ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ? ਮਿਲਹਿ = (ਆਪ) ਮਿਲਦੇ ਹਨ। ਮਿਲਾਹਿ = (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ) ਮਿਲਾਂਦੇ ਹਨ।ਉਸ ਦੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਮਿਲਦੇ ਹਨ? (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ) ਕਿਵੇਂ ਮਿਲਾਂਦੇ ਹਨ?
 
हरि हरि जसु जपत जपंत जन इकु तिलु नही कीमति पाइ ॥
Har har jas japaṯ japanṯ jan ik ṯil nahī kīmaṯ pā▫e.
Those humble beings meditate and chant the Praises of the Lord, Har, Har, but they do not attain even a tiny bit of His Worth.
ਸਾਧੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਹਿਮਾਂ ਆਖਦੇ ਅਤੇ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰੰਤੂ ਉਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।
ਜਸੁ = ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ। ਜਪਤੁ = ਜਪਦਿਆਂ। ਜਪੰਤ = (ਹੋਰਨਾਂ ਤੋਂ) ਜਪਾਂਦਿਆਂ। ਨ ਪਾਇ = ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ।(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦਿਆਂ (ਆਪ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਤੋਂ) ਜਪਾਂਦਿਆਂ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾਂਦੇ ਹਨ)। (ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਕੀਮਤ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ।
 
जन नानक हरि अगम प्रभ हरि मेलि लैहु लड़ि लाइ ॥२॥
Jan Nānak har agam parabẖ har mel laihu laṛ lā▫e. ||2||
O servant Nanak, the Lord God is Inaccessible; the Lord has attached me to His Robe, and united me in His Union. ||2||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ। ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ।
ਅਗਮ = ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ! ਲੜਿ ਲਾਇ = (ਆਪਣੇ) ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ॥੨॥(ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਹੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ ਹਰੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੜ ਲਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾ ਲੈ ॥੨॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxXXX
 
हरि अगमु अगोचरु अगमु हरि किउ करि हरि दरसनु पिखा ॥
Har agam agocẖar agam har ki▫o kar har ḏarsan pikẖā.
The Lord is Inaccessible and Unfathomable. How will I see the Blessed Vision of the Lord's Darshan?
ਬੇਬਾਹ, ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਅਜੋਖ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮੇਸਰ। ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
ਅਗੋਚਰੁ = (ਅ-ਗੋ-ਚਰੁ) ਜਿਸ ਤਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਾ ਹੋ ਸਕੇ। ਕਿਉਕਰਿ = ਕਿਵੇਂ? ਪਿਖਾ = ਪਿਖਾਂ, ਮੈਂ ਵੇਖਾਂ।ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? ਉਹ ਤਾਂ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਉਸ ਤਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।
 
किछु वखरु होइ सु वरनीऐ तिसु रूपु न रिखा ॥
Kicẖẖ vakẖar ho▫e so varnī▫ai ṯis rūp na rikẖā.
If He were a material object, then I could describe Him, but He has no form or feature.
ਜੇਕਰ ਰੱਬ ਕੋਈ ਮਾਦੀ ਸ਼ੈ ਹੋਵੇ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਨੁਹਾਰ ਨਹੀਂ।
ਵਖਰੁ = (ਰੂਪ ਰੇਖਾ ਵਾਲੀ ਕੋਈ) ਚੀਜ਼। ਸੁ = ਉਹ। ਵਰਨੀਐ = ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਰਿਖਾ = ਰੇਖਾ।ਜੇ ਕੋਈ ਖ਼ਰੀਦਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਪਦਾਰਥ ਹੋਵੇ ਤਾਂ (ਉਸ ਦਾ ਰੂਪ ਰੇਖ) ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਹ ਕੋਈ ਰੂਪ ਹੈ ਨਾਹ ਰੇਖਾ ਹੈ।
 
जिसु बुझाए आपि बुझाइ देइ सोई जनु दिखा ॥
Jis bujẖā▫e āp bujẖā▫e ḏe▫e so▫ī jan ḏikẖā.
Understanding comes only when the Lord Himself gives understanding; only such a humble being sees it.
ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਹ ਸਿਖਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਖਮਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਪੁਰਸ਼ ਸਾਈਂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਬੁਝਾਏ = ਸਮਝਾਏ। ਬੁਝਾਇ = ਸਮਝ। ਦੇਇ = ਦੇ ਕੇ। ਦਿਖਾ = ਵੇਖਦਾ ਹੈ।ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮੱਤ ਦੇ ਕੇ ਸਮਝਾਂਦਾ ਹੈ।
 
सतसंगति सतिगुर चटसाल है जितु हरि गुण सिखा ॥
Saṯsangaṯ saṯgur cẖatsāl hai jiṯ har guṇ sikẖā.
The Sat Sangat, the True Congregation of the True Guru, is the school of the soul, where the Glorious Virtues of the Lord are studied.
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੁਹਬਤ ਇੱਕ ਪਾਠਸ਼ਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਬਾਰੇ ਸਿਖਮਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।
ਚਟਸਾਲ = ਪਾਠਸ਼ਾਲਾ। ਜਿਤੁ = ਜਿਸ ਵਿਚ। ਸਿਖਾ = ਸਿੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।(ਤੇ, ਇਹ ਮੱਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਾਠਸ਼ਾਲਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਸਿੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।
 
धनु धंनु सु रसना धंनु कर धंनु सु पाधा सतिगुरू जितु मिलि हरि लेखा लिखा ॥८॥
Ḏẖan ḏẖan so rasnā ḏẖan kar ḏẖan so pāḏẖā saṯgurū jiṯ mil har lekẖā likẖā. ||8||
Blessed, blessed is the tongue, blessed is the hand, and blessed is the Teacher, the True Guru; meeting Him, the Account of the Lord is written. ||8||
ਮੁਬਾਰਕ, ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਉਹ ਜੀਭ, ਮੁਬਾਰਕ ਹੱਥ ਅਤੇ ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਉਸਤਾਦ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਹਰੀ ਦਾ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਰਸਨਾ = ਜੀਭ। ਕਰ = ਹੱਥ (ਬਹੁ-ਵਚਨ)। ਪਾਧਾ = ਅਧਿਆਪਕ। ਜਿਤੁ = ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਮਿਲਿ ਹਰਿ = ਹਰੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ। ਲਿਖਾ = ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੮॥ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜੀਭ (ਜਿਹੜੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੀ ਹੈ) ਧੰਨ ਹਨ ਉਹ ਹੱਥ (ਜਿਹੜੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਪੱਖੇ ਆਦਿਕ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ) ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਪਾਂਧਾ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੀਦੀਆਂ ਹਨ ॥੮॥
 
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हरि हरि नामु अम्रितु है हरि जपीऐ सतिगुर भाइ ॥
Har har nām amriṯ hai har japī▫ai saṯgur bẖā▫e.
The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar. Meditate on the Lord, with love for the True Guru.
ਅਮਿਉ ਵਰਗਾ ਮਿੱਠਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ। ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰੇ, ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ = ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਜਲ। ਭਾਇ = ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ। ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ (ਰਹਿ ਕੇ)।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਜਲ ਹੈ (ਪਰ ਇਹ ਨਾਮ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰਹਿ ਕੇ ਜਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
 
हरि हरि नामु पवितु है हरि जपत सुनत दुखु जाइ ॥
Har har nām paviṯ hai har japaṯ sunaṯ ḏukẖ jā▫e.
The Name of the Lord, Har, Har is Sacred and Pure. Chanting it and listening to it, pain is taken away.
ਪਾਵਨ-ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਸੁਣਨ ਨਾਲ, ਪੀੜ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਪਵਿਤੁ = (ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਸੁੱਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ। ਜਾਇ = ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੁੱਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਜਪਦਿਆਂ ਸੁਣਦਿਆਂ (ਹਰੇਕ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
 
हरि नामु तिनी आराधिआ जिन मसतकि लिखिआ धुरि पाइ ॥
Har nām ṯinī ārāḏẖi▫ā jin masṯak likẖi▫ā ḏẖur pā▫e.
They alone worship and adore the Lord's Name, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is written.
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਹਰੀ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਮਸਤਕਿ = ਮੱਥੇ ਉਤੇ। ਜਿਨ ਪਾਇ = ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ। ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ = ਧੁਰ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ।(ਪਰ ਇਹ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਹੀ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਧੁਰੋਂ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।
 
हरि दरगह जन पैनाईअनि जिन हरि मनि वसिआ आइ ॥
Har ḏargėh jan painā▫ī▫an jin har man vasi▫ā ā▫e.
Those humble beings are honored in the Court of the Lord; the Lord comes to abide in their minds.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਆ ਕੇ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਖਿੱਲਤ ਪਹਿਰਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਪੈਨਾਈਅਨਿ = (ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ, ਕਰਮ ਵਾਚ, ਅੱਨ ਪੁਰਖ, ਬਹੁ-ਵਚਨ) ਪੈਨਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਤਕਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ। ਆਇ = ਆ ਕੇ।ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
 
जन नानक ते मुख उजले जिन हरि सुणिआ मनि भाइ ॥१॥
Jan Nānak ṯe mukẖ ujle jin har suṇi▫ā man bẖā▫e. ||1||
O servant Nanak, their faces are radiant. They listen to the Lord; their minds are filled with love. ||1||
ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਰੌਸ਼ਨ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਦਿਲੀ-ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਸੁਣਦੇ ਹਨ।
ਤੇ = ਉਹ ਬੰਦੇ। ਮੁਖ ਉਜਲੇ = ਉੱਜਲ ਮੁਖ ਵਾਲੇ, ਸੁਰਖ਼ਰੂ। ਭਾਇ = ਪਿਆਰ ਨਾਲ ॥੧॥ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
 
मः ४ ॥
Mėhlā 4.
Fourth Mehl:
ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हरि हरि नामु निधानु है गुरमुखि पाइआ जाइ ॥
Har har nām niḏẖān hai gurmukẖ pā▫i▫ā jā▫e.
The Name of the Lord, Har, Har, is the greatest treasure. The Gurmukhs obtain it.
ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦਾ ਨਾਮ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਜੀਵ ਇਸ ਨੂੰ ਹਾਂਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਨਿਧਾਨੁ = ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ। ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, (ਪਰ) ਇਹ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ।
 
जिन धुरि मसतकि लिखिआ तिन सतिगुरु मिलिआ आइ ॥
Jin ḏẖur masṯak likẖi▫ā ṯin saṯgur mili▫ā ā▫e.
The True Guru comes to meet those who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਦੇ ਹਨ।
ਮਸਤਕਿ = ਮੱਥੇ ਉਤੇ।ਤੇ, ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਗੁਰੂ-ਮਿਲਾਪ ਦਾ) ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
 
तनु मनु सीतलु होइआ सांति वसी मनि आइ ॥
Ŧan man sīṯal ho▫i▫ā sāʼnṯ vasī man ā▫e.
Their bodies and minds are cooled and soothed; peace and tranquility come to dwell in their minds.
ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਆਤਮਾਂ, ਠੰਢੀਆਂ ਥੀ ਵੰਞਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਅਮਨ-ਚੈਨ ਆ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਸੀਤਲੁ = ਠੰਢਾ-ਠਾਰ। ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ।ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਤਨ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਤਪਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ)।
 
नानक हरि हरि चउदिआ सभु दालदु दुखु लहि जाइ ॥२॥
Nānak har har cẖa▫uḏi▫ā sabẖ ḏālaḏ ḏukẖ lėh jā▫e. ||2||
O Nanak, chanting the Name of the Lord, Har, Har, all poverty and pain is dispelled. ||2||
ਨਾਨਕ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਕੰਗਾਲਤਾ ਅਤੇ ਪੀੜ ਸਮੂਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਚਉਦਿਆ = ਉਚਾਰਦਿਆਂ, ਸਿਮਰਦਿਆਂ, ਜਪਦਿਆਂ। ਦਾਲਦੁ = ਦਰਿੱਦ੍ਰ ॥੨॥ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਹਰੇਕ ਦੁੱਖ ਹਰੇਕ ਦਰਿੱਦ੍ਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxXXX
 
हउ वारिआ तिन कउ सदा सदा जिना सतिगुरु मेरा पिआरा देखिआ ॥
Ha▫o vāri▫ā ṯin ka▫o saḏā saḏā jinā saṯgur merā pi▫ārā ḏekẖi▫ā.
I am a sacrifice, forever and ever, to those who have seen my Beloved True Guru.
ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।
ਹਉ = ਹਉਂ, ਮੈਂ। ਵਾਰਿਆ = ਕੁਰਬਾਨ, ਸਦਕੇ।ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਸਦਾ ਹੀ ਉਹਨਾਂ (ਮਨੁੱਖਾਂ) ਤੋਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ (ਸਦਾ) ਕੀਤਾ ਹੈ,
 
तिन कउ मिलिआ मेरा सतिगुरू जिन कउ धुरि मसतकि लेखिआ ॥
Ŧin ka▫o mili▫ā merā saṯgurū jin ka▫o ḏẖur masṯak lekẖi▫ā.
They alone meet my True Guru, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads.
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਮੇਰੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਧੁਰਿ = ਧੁਰ ਤੋਂ। ਮਸਤਕਿ = ਮੱਥੇ ਉਤੇ। ਲੇਖਿਆ = ਲਿਖਿਆ।(ਪਰ) ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ (ਗੁਰੂ-ਮਿਲਾਪ ਦਾ) ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
 
हरि अगमु धिआइआ गुरमती तिसु रूपु नही प्रभ रेखिआ ॥
Har agam ḏẖi▫ā▫i▫ā gurmaṯī ṯis rūp nahī parabẖ rekẖ▫i▫ā.
I meditate on the Inaccessible Lord, according to the Guru's Teachings; God has no form or feature.
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬੇਬਾਹ ਹਰੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਨਹੀਂ।
ਅਗਮੁ = ਅਪਹੁੰਚ। ਗੁਰਮਤੀ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਰੇਖਿਆ = ਰੇਖਾ, ਚਿਹਨ, ਨਿਸ਼ਾਨ।ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਸ ਅਪਹੁੰਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰੂਪ-ਰੇਖ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।
 
गुर बचनि धिआइआ जिना अगमु हरि ते ठाकुर सेवक रलि एकिआ ॥
Gur bacẖan ḏẖi▫ā▫i▫ā jinā agam har ṯe ṯẖākur sevak ral eki▫ā.
Those who follow the Guru's Teachings and meditate on the Inaccessible Lord, merge with their Lord and Master and become one with Him.
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ, ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਗੋਲੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਮਿੱਕ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਗੁਰ ਬਚਨਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰ ਕੇ। ਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕ = ਠਾਕੁਰ ਦੇ ਉਹ ਸੇਵਕ। ਰਲਿ = (ਠਾਕੁਰ ਵਿਚ) ਮਿਲ ਕੇ।ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰ ਕੇ ਉਸ ਅਪਹੁੰਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਉਹ ਸੇਵਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ) ਮਿਲ ਕੇ (ਉਸ ਨਾਲ) ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
 
सभि कहहु मुखहु नर नरहरे नर नरहरे नर नरहरे हरि लाहा हरि भगति विसेखिआ ॥९॥
Sabẖ kahhu mukẖahu nar narhare nar narhare nar narhare har lāhā har bẖagaṯ vasekẖi▫ā. ||9||
Let everyone proclaim out loud, the Name of the Lord, the Lord, the Lord; the profit of devotional worship of the Lord is blessed and sublime. ||9||
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਮਨੁਸ਼-ਸ਼ੇਰ ਸਰੂਪ ਹਰੀ, ਮਨੁਸ਼-ਸ਼ੇਰ ਸਰੂਪ ਹਰੀ, ਮਨੁਸ਼-ਸ਼ੇਰ ਸਰੂਪ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ। ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਮੁਨਾਫ਼ਾ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦਾ।
ਸਭਿ = ਸਾਰੇ। ਨਰਹਰੇ = ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ। ਲਾਹਾ = ਲਾਭ, ਨਫ਼ਾ। ਵਿਸੇਖਿਆ = ਵਿਸ਼ੇਸ਼, ਉਚੇਚਾ, ਵਧੀਆ ॥੯॥ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ (ਆਪਣੇ) ਮੂੰਹੋਂ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦੇ ਰਹੋ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦਾ ਇਹ ਨਫ਼ਾ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਨਫ਼ਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਹੈ ॥੯॥
 
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
राम नामु रमु रवि रहे रमु रामो रामु रमीति ॥
Rām nām ram rav rahe ram rāmo rām ramīṯ.
The Lord's Name is permeating and pervading all. Repeat the Name of the Lord, Raam, Raam.
ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਰੇ ਵਿਆਪਕ ਅਤੇ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਵਿਆਪਕ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।
ਰਮੁ = ਸਿਮਰ। ਰਵਿ ਰਹੇ = ਜੋ (ਹਰ ਥਾਂ) ਵਿਆਪਕ ਹੈ। ਰਮੀਤਿ = ਜੋ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰ, ਸਦਾ ਸਿਮਰ, ਜੋ ਹਰ ਥਾਂ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
 
घटि घटि आतम रामु है प्रभि खेलु कीओ रंगि रीति ॥
Gẖat gẖat āṯam rām hai parabẖ kẖel kī▫o rang rīṯ.
The Lord is in the home of each and every soul. God created this play with its various colors and forms.
ਹਰ ਦਿਲ ਅੰਦਰ, ਸਰ ਵਿਆਪਕ ਰੂਹ ਰਮ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਖੇਡ ਅਨੇਕਾਂ ਰੰਗਤਾਂ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਰਚੀ ਹੈ।
ਘਟਿ ਘਟਿ = ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ। ਆਤਮ ਰਾਮੁ = ਪਰਮਾਤਮਾ। ਪ੍ਰਭਿ = ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ। ਖੇਲੁ = ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਾ। ਰੰਗਿ = (ਆਪਣੀ) ਮੌਜ ਵਿਚ। ਰੀਤਿ = (ਆਪਣੇ ਹੀ) ਢੰਗ ਨਾਲ।ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮੌਜ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਇਹ ਜਗਤ-ਖੇਡ ਬਣਾਈ ਹੈ।
 
हरि निकटि वसै जगजीवना परगासु कीओ गुर मीति ॥
Har nikat vasai jagjīvanā pargās kī▫o gur mīṯ.
The Lord, the Life of the World, dwells near at hand. The Guru, my Friend, has made this clear.
ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਗੁਰੂ ਮਿੱਤਰ ਨੇ ਮੇਰੇ ਤਾਂਈ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
ਨਿਕਟਿ = ਨੇੜੇ। ਜਗਜੀਵਨਾ = ਜਗਤ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ (ਦਾ ਸਹਾਰਾ)। ਪਰਗਾਸੁ = ਚਾਨਣ, ਸੂਝ-ਬੂਝ। ਮੀਤਿ = ਮਿੱਤਰ ਨੇ।(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਮਿੱਤਰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸੂਝ-ਬੂਝ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ (ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਜਗਤ ਦਾ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭੂ (ਹਰੇਕ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।