Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

हरि सुआमी हरि प्रभु तिन मिले जिन लिखिआ धुरि हरि प्रीति ॥
Har su▫āmī har parabẖ ṯin mile jin likẖi▫ā ḏẖur har parīṯ.
They alone meet the Lord, the Lord God, their Lord and Master, whose love for the Lord is pre-ordained.
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਆਪਣੇ ਹਰੀ ਸਾਂਈਂ, ਹਰੀ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਧੁਰਿ = ਧੁਰ ਤੋਂ।(ਪਰ) ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਧੁਰੋਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਦਾ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
 
जन नानक नामु धिआइआ गुर बचनि जपिओ मनि चीति ॥१॥
Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā gur bacẖan japi▫o man cẖīṯ. ||1||
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; through the Word of the Guru's Teachings, chant it consciously with your mind. ||1||
ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅਤੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ।
ਗੁਰ ਬਚਨਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ। ਚੀਤਿ = ਚਿੱਤ ਵਿਚ ॥੧॥ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਤੁਰ ਕੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਹੈ (ਅਸਲ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਹੀ) ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ॥੧॥
 
मः ४ ॥
Mėhlā 4.
Fourth Mehl:
ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हरि प्रभु सजणु लोड़ि लहु भागि वसै वडभागि ॥
Har parabẖ sajaṇ loṛ lahu bẖāg vasai vadbẖāg.
Seek the Lord God, your Best Friend; by great good fortune, He comes to dwell with the very fortunate ones.
ਤੂੰ ਆਪਣੈ ਹਰੀ ਸਾਂਈਂ, ਮਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭ। ਭਾਰੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
ਲੋੜਿ ਲਹੁ = ਲੱਭ ਲਵੋ। ਭਾਗਿ = ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ। ਵਡਭਾਗਿ = ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ।(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਮਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲੈ, (ਉਹ ਮਿੱਤਰ-ਪ੍ਰਭੂ) ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ) ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
 
गुरि पूरै देखालिआ नानक हरि लिव लागि ॥२॥
Gur pūrai ḏekẖāli▫ā Nānak har liv lāg. ||2||
Through the Perfect Guru, He is revealed, O Nanak, and one is lovingly attuned to the Lord. ||2||
ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਬੰਦਾ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਉਸ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ = ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ। ਲਿਵ = ਲਗਨ, ਸੁਰਤ ॥੨॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਉਸ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਦੀ ਸੁਰਤ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਹਰੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxXXX
 
धनु धनु सुहावी सफल घड़ी जितु हरि सेवा मनि भाणी ॥
Ḏẖan ḏẖan suhāvī safal gẖaṛī jiṯ har sevā man bẖāṇī.
Blessed, blessed, beauteous and fruitful is that moment, when service to the Lord becomes pleasing to the mind.
ਸੁਲੱਖਣੀ, ਸੁਲੱਖਣੀ, ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਉਹ ਵੇਲਾ, ਜਦ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।
ਧਨੁ ਧਨੁ = ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ। ਸੁਹਾਵੀ = ਸੁਖਾਵੀਂ, ਸੁਲੱਖਣੀ, ਸੋਹਣੀ। ਜਿਤੁ = ਜਿਸ (ਘੜੀ) ਵਿਚ। ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ। ਭਾਣੀ = ਪਿਆਰੀ ਲੱਗੀ।(ਮਨੁੱਖ ਵਾਸਤੇ ਉਹ) ਘੜੀ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਸੋਹਣੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਵਿਚ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।
 
हरि कथा सुणावहु मेरे गुरसिखहु मेरे हरि प्रभ अकथ कहाणी ॥
Har kathā suṇavhu mere gursikẖahu mere har parabẖ akath kahāṇī.
So proclaim the story of the Lord, O my Gur-sikhs; speak the Unspoken Speech of my Lord God.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਮੁਰੀਦੋ! ਤੁਸੀਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਅਕਹਿ ਵਾਰਤਾ ਅਤੇ ਸਾਖੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ।
ਪ੍ਰਭ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ = ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਗੱਲ।ਹੇ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖੋ! ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਾਵੋ,
 
किउ पाईऐ किउ देखीऐ मेरा हरि प्रभु सुघड़ु सुजाणी ॥
Ki▫o pā▫ī▫ai ki▫o ḏekẖī▫ai merā har parabẖ sugẖaṛ sujāṇī.
How can I attain Him? How can I see Him? My Lord God is All-knowing and All-seeing.
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਰਬ-ਸਿਆਣੇ ਅਤੇ ਸਵਰਗ ਹਰੀ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
ਪਾਇਐ = ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਕਿਉ = ਕਿਵੇਂ? ਸੁਘੜੁ = ਸੋਹਣੀ ਘਾੜਤ ਵਾਲਾ।(ਤੇ ਦੱਸੋ ਕਿ) ਉਹ ਸੋਹਣਾ ਸਿਆਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਵੇਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਵੇਂ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।
 
हरि मेलि दिखाए आपि हरि गुर बचनी नामि समाणी ॥
Har mel ḏikẖā▫e āp har gur bacẖnī nām samāṇī.
Through the Word of the Guru's Teachings, the Lord reveals Himself; we merge in absorption in the Naam, the Name of the Lord.
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬੰਦੇ ਤੇ ਜ਼ਾਹਿਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਨਾਮਿ = ਨਾਮ ਵਿਚ।ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਸੁਰਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜ ਕੇ ਆਪਣਾ ਦਰਸਨ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ।
 
तिन विटहु नानकु वारिआ जो जपदे हरि निरबाणी ॥१०॥
Ŧin vitahu Nānak vāri▫ā jo japḏe har nirbāṇī. ||10||
Nanak is a sacrifice unto those who meditate on the Lord of Nirvaanaa. ||10||
ਨਾਨਕ ਉਹਨਾਂ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਨਿਰਲੇਪ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਵਿਟਹੁ = ਤੋਂ। ਵਾਰਿਆ = ਕੁਰਬਾਨ। ਨਿਰਬਾਣੀ = ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ, ਨਿਰਲੇਪ ॥੧੦॥ਨਾਨਕ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਨਿਰਲੇਪ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ ਹਰ ਵੇਲੇ) ਜਪਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥
 
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हरि प्रभ रते लोइणा गिआन अंजनु गुरु देइ ॥
Har parabẖ raṯe lo▫iṇā gi▫ān anjan gur ḏe▫e.
One's eyes are anointed by the Lord God, when the Guru bestows the ointment of spiritual wisdom.
ਜਿਸਨੂੰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਬ੍ਰਹਮਬੋਧ ਦਾ ਸਰੂਪ ਬਖਸ਼ਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹਰੀ ਸਾਈਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
ਰਤੇ = ਰੰਗੇ ਹੋਏ। ਲੋਇਣਾ = ਅੱਖਾਂ। ਗਿਆਨ = ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ। ਅੰਜਨੁ = ਸੁਰਮਾ। ਦੇਇ = ਦੇਂਦਾ ਹੈ।(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ ਸੁਰਮਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ,
 
मै प्रभु सजणु पाइआ जन नानक सहजि मिलेइ ॥१॥
Mai parabẖ sajaṇ pā▫i▫ā jan Nānak sahj mile▫e. ||1||
I have found God, my Best Friend; servant Nanak is intuitively absorbed into the Lord. ||1||
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਮਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹਾਂ।
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ = ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ, ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ। ਸਹਜਿ = ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ॥੧॥ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
 
मः ४ ॥
Mėhlā 4.
Fourth Mehl:
ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
गुरमुखि अंतरि सांति है मनि तनि नामि समाइ ॥
Gurmukẖ anṯar sāʼnṯ hai man ṯan nām samā▫e.
The Gurmukh is filled with peace and tranquility deep within. His mind and body are absorbed in the Naam, the Name of the Lord.
ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾਂ ਤੇ ਦੇਹ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ।
ਗੁਰਮੁਖਿ = ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਅੰਤਰਿ = ਅੰਦਰ। ਮਨਿ ਤਨਿ = ਮਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ; ਮਨੋਂ ਤਨੋਂ। ਨਾਮਿ = ਨਾਮ ਵਿਚ।ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਮਨੋਂ ਤਨੋਂ (ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
 
नामु चितवै नामो पड़ै नामि रहै लिव लाइ ॥
Nām cẖiṯvai nāmo paṛai nām rahai liv lā▫e.
He thinks of the Naam, and reads the Naam; he remains lovingly attuned to the Naam.
ਉਹ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਨੂੰ ਵਾਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਨਾਲ ਹੀ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
ਚਿਤਵੈ = ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਲਿਵ = ਲਗਨ। ਲਾਇ = ਲਾ ਕੇ।ਉਹ (ਸਦਾ) ਨਾਮ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
 
नामु पदारथु पाईऐ चिंता गई बिलाइ ॥
Nām paḏārath pā▫ī▫ai cẖinṯā ga▫ī bilā▫e.
He obtains the Treasure of the Naam, and is rid of anxiety.
ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਫਿਕਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਪਾਈਐ = ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਗਈ ਬਿਲਾਇ = ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।(ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
 
सतिगुरि मिलिऐ नामु ऊपजै त्रिसना भुख सभ जाइ ॥
Saṯgur mili▫ai nām ūpjai ṯarisnā bẖukẖ sabẖ jā▫e.
Meeting with the True Guru, the Naam wells up, and all hunger and thirst depart.
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਤਪੰਨ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਤੇ ਖੁਧਿਆ ਸਮੂਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ = ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ।ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਨਾਮ (ਦਾ ਬੂਟਾ) ਉੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰੇਹ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭੁੱਖ ਸਾਰੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
 
नानक नामे रतिआ नामो पलै पाइ ॥२॥
Nānak nāme raṯi▫ā nāmo palai pā▫e. ||2||
O Nanak, one who is imbued with the Naam, gathers the Naam in his lap. ||2||
ਨਾਨਕ, ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਨਾਮੇ = ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ। ਨਾਮੋ = ਨਾਮ ਹੀ। ਪਲੈ ਪਾਇ = ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੨॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹੀਏ ਤਾਂ ਨਾਮ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੨॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxXXX
 
तुधु आपे जगतु उपाइ कै तुधु आपे वसगति कीता ॥
Ŧuḏẖ āpe jagaṯ upā▫e kai ṯuḏẖ āpe vasgaṯ kīṯā.
You Yourself created the world, and You Yourself control it.
ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ।
ਉਪਾਇ ਕੈ = ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ। ਵਸਗਤਿ = ਵੱਸ ਵਿਚ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ (ਇਸ ਨੂੰ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ) ਵੱਸ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
 
इकि मनमुख करि हाराइअनु इकना मेलि गुरू तिना जीता ॥
Ik manmukẖ kar hārā▫i▫an iknā mel gurū ṯinā jīṯā.
Some are self-willed manmukhs - they lose. Others are united with the Guru - they win.
ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਬਣਾ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
ਇਕਿ = ਕਈ ਜੀਵ। ਮਨਮੁਖ = (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ। ਕਰਿ = ਕਰ ਕੇ। ਹਾਰਾਇਅਨੁ = ਉਸ ਨੇ (ਜੀਵਨ-ਬਾਜ਼ੀ ਵਿਚ) ਹਰਾ ਦਿੱਤੇ। ਮੇਲਿ = ਮਿਲਾ ਕੇ।ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ ਬਣਾ ਕੇ ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੇ (ਜੀਵਨ-ਖੇਡ ਵਿਚ) ਹਾਰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ ਕੇ (ਉਸ ਨੇ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਹਨਾਂ ਨੇ (ਜੀਵਨ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ) ਜਿੱਤ ਲਈ ਹੈ।
 
हरि ऊतमु हरि प्रभ नामु है गुर बचनि सभागै लीता ॥
Har ūṯam har parabẖ nām hai gur bacẖan sabẖāgai līṯā.
The Name of the Lord, the Lord God is Sublime. The fortunate ones chant it, through the Word of the Guru's Teachings.
ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦਾ ਨਾਮ। ਕੇਵਲ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਵਾਲੇ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਊਤਮੁ = (ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਉੱਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ। ਗੁਰਬਚਨਿ = ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਸਭਾਗੈ = ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ (ਮਨੁੱਖ) ਨੇ।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਉੱਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਨੇ (ਹੀ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਇਹ ਨਾਮ) ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ।
 
दुखु दालदु सभो लहि गइआ जां नाउ गुरू हरि दीता ॥
Ḏukẖ ḏālaḏ sabẖo lėh ga▫i▫ā jāʼn nā▫o gurū har ḏīṯā.
All pain and poverty are taken away, when the Guru bestows the Lord's Name.
ਜਦ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੀ ਪੀੜ ਤੇ ਗਰੀਬੀ ਸਭ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
xxxਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਕਿਸੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਨੂੰ) ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਦੁੱਖ ਸਾਰਾ ਦਰਿੱਦ੍ਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ।
 
सभि सेवहु मोहनो मनमोहनो जगमोहनो जिनि जगतु उपाइ सभो वसि कीता ॥११॥
Sabẖ sevhu mohno manmohno jagmohno jin jagaṯ upā▫e sabẖo vas kīṯā. ||11||
Let everyone serve the Enticing Enticer of the Mind, the Enticer of the World, who created the world, and controls it all. ||11||
ਹਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨੀ ਉਚਿਤ ਹੈ, ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਾਬੂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
ਸਭਿ = ਸਾਰੈ। ਜਿਨਿ = ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੇ। ਵਸਿ = (ਆਪਣੇ) ਵੱਸ ਵਿਚ ॥੧੧॥ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਉਸ ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਨ-ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜਗ-ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੇ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਇਹ ਸਾਰਾ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧੧॥
 
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ।
xxxXXX
 
मन अंतरि हउमै रोगु है भ्रमि भूले मनमुख दुरजना ॥
Man anṯar ha▫umai rog hai bẖaram bẖūle manmukẖ ḏurjanā.
The disease of egotism is deep within the mind; the self-willed manmukhs and the evil beings are deluded by doubt.
ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਮੰਦੇ ਪੁਰਸ਼ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ।
ਭ੍ਰਮਿ = (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ। ਭੂਲੇ = ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਮਨਮੁਖ = ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ।ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ਮਨੁੱਖ ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਹਉਮੈ (ਦਾ) ਰੋਗ (ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ।
 
नानक रोगु वञाइ मिलि सतिगुर साधू सजना ॥१॥
Nānak rog vañā▫e mil saṯgur sāḏẖū sajnā. ||1||
O Nanak, the disease is cured only by meeting with the True Guru, the Holy Friend. ||1||
ਨਾਨਕ, ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ-ਸੰਤ, ਮਿੱਤਰ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮਨੁਸ਼ਾਂ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਵਞਾਇ = ਦੂਰ ਕਰ। ਮਿਲਿ = ਮਿਲ ਕੇ ॥੧॥ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਸਾਧੂ ਸੱਜਣ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਹੀ ਇਹ) ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ (ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ) ॥੧॥
 
मः ४ ॥
Mėhlā 4.
Fourth Mehl:
ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
मनु तनु तामि सगारवा जां देखा हरि नैणे ॥
Man ṯan ṯām sagāravā jāʼn ḏekẖā har naiṇe.
My mind and body are embellished and exalted, when I behold the Lord with my eyes.
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹ ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀਆਂ ਜਾਂਣੀਆਂ ਹਨ, ਜਦ ਆਪਣਿਆਂ ਨੇਤਰਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।
ਤਾਮਿ = ਤਦੋਂ ਹੀ। ਸਗਾਰਵਾ = ਗੌਰਾ, ਆਦਰ = ਜੋਗ। ਦੇਖਾ = ਦੇਖਾਂ, ਮੈਂ ਵੇਖ ਸਕਾਂ। ਨੈਣੇ = ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ।(ਮੇਰਾ ਇਹ) ਮਨ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਤਦੋਂ ਹੀ ਆਦਰ ਜੋਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ (ਆਪਣੀਆਂ) ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਸਕਾਂ।
 
नानक सो प्रभु मै मिलै हउ जीवा सदु सुणे ॥२॥
Nānak so parabẖ mai milai ha▫o jīvā saḏ suṇe. ||2||
O Nanak, meeting with that God, I live, hearing His Voice. ||2||
ਨਾਨਕ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਣਾ ਲੋੜਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ।
ਮੈ = ਮੈਨੂੰ। ਹਉ = ਮੈਂ। ਜੀਵਾ = ਜੀਵਾਂ, ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਸਦੁ = (ਉਸ ਦੀ) ਆਵਾਜ਼, ਸਿਫ਼ਤ = ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਗੱਲ। ਸੁਣੇ = ਸੁਣਿ, ਸੁਣ ਕੇ ॥੨॥ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਦੋਂ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥
 
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪਉੜੀ।
xxxXXX
 
जगंनाथ जगदीसर करते अपर्मपर पुरखु अतोलु ॥
Jagannāth jagḏīsar karṯe aprampar purakẖ aṯol.
The Creator is the Lord of the World, the Master of the Universe, the Infinite Primal Immeasurable Being.
ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਸਾਂਈਂ, ਆਲਮ ਦਾ ਮਾਲਕ, ਬੇਅੰਤ, ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਅਤੇ ਅਮਾਪ ਹੈ।
ਜਗੰਨਾਥ = ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਨਾਥ! ਜਗਦੀਸਰ = ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਈਸ਼ਰ! ਕਰਤੇ = ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਅਪਰੰਪਰ = ਹੇ ਬੇਅੰਤ! ਪੁਰਖੁ = ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ। ਅਤੋਲੁ = ਜਿਸ ਦੀ ਹਸਤੀ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਾਹ ਲੱਗ ਸਕੇ।ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਨਾਥ! ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਬੇਅੰਤ ਕਰਤਾਰ! ਤੂੰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਤੇਰੀ ਹਸਤੀ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ।
 
हरि नामु धिआवहु मेरे गुरसिखहु हरि ऊतमु हरि नामु अमोलु ॥
Har nām ḏẖi▫āvahu mere gursikẖahu har ūṯam har nām amol.
Meditate on the Lord's Name, O my GurSikhs; the Lord is Sublime, the Lord's Name is Invaluable.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਮੁਰੀਦੋ! ਤੁਸੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੋ। ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਅਣਮੁੱਲਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ,
ਊਤਮੁ = ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਬਨਾਣ ਵਾਲਾ। ਅਮੋਲੁ = ਜੋ ਕਿਸੇ (ਮਾਇਕ) ਕੀਮਤ ਤੋਂ ਨਾਹ ਮਿਲ ਸਕੇ।ਹੇ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰੋ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਪਰ) ਉਹ ਨਾਮ ਕਿਸੇ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।
 
जिन धिआइआ हिरदै दिनसु राति ते मिले नही हरि रोलु ॥
Jin ḏẖi▫ā▫i▫ā hirḏai ḏinas rāṯ ṯe mile nahī har rol.
Those who meditate on Him in their hearts, day and night, merge with the Lord - there is no doubt about it.
ਜੋ, ਦਿਹੁੰ ਅਤੇ ਰੈਣ, ਦਿਲ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿੀਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੰਦੇਹ ਨਹੀਂ।
ਹਿਰਦੈ = ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਰੋਲੁ = ਸ਼ੱਕ।ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਦਿਨ ਰਾਤ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੋ ਗਏ, ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।
 
वडभागी संगति मिलै गुर सतिगुर पूरा बोलु ॥
vadbẖāgī sangaṯ milai gur saṯgur pūrā bol.
By great good fortune, they join the Sangat, the Holy Congregation, and speak the Word of the Guru, the Perfect True Guru.
ਭਾਰੀ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪੂਰਨ ਬਾਣੀ ਦੀ ਦਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
ਮਿਲੈ = ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ = ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸ਼।(ਪਰ) ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਸੰਗਤ ਵਿਚੋਂ ਉਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸ਼ ਮਿਲਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ)।
 
सभि धिआवहु नर नाराइणो नाराइणो जितु चूका जम झगड़ु झगोलु ॥१२॥
Sabẖ ḏẖi▫āvahu nar nārā▫iṇo nārā▫iṇo jiṯ cẖūkā jam jẖagaṛ jẖagol. ||12||
Let everyone meditate on the Lord, the Lord, the All-pervading Lord, by which all disputes and conflicts with Death are ended. ||12||
ਸਮੂਹ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ, ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਝਗੜੇ ਅਤੇ ਬਖੇੜੇ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਸਭਿ = ਸਾਰੇ। ਜਿਤੁ = ਜਿਸ (ਸਿਮਰਨ) ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਝਗੜੁ ਝਗੋਲੁ = ਝਗੜਾ ਰਗੜਾ ॥੧੨॥(ਸੋ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ) ਸਾਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰੋ ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਜਮ ਦਾ ਰਗੜਾ-ਝਗੜਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥
 
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
हरि जन हरि हरि चउदिआ सरु संधिआ गावार ॥
Har jan har har cẖa▫uḏi▫ā sar sanḏẖi▫ā gāvār.
The humble servant of the Lord chants the Name, Har, Har. The foolish idiot shoots arrows at him.
ਰੱਬ ਦਾ ਗੋਲਾ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਬੇਸਮਝ ਬੰਦਾ, ਉਸ ਉਤੇ ਤੀਰ ਸਿੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ।
ਚਉਦਿਆ = ਉਚਾਰਦਿਆਂ ਨੂੰ। ਸਰੁ = ਤੀਰ। ਸੰਧਿਆ = ਚਲਾਇਆ, ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬੰਨ੍ਹਿਆ। ਗਾਵਾਰ = ਮੂਰਖਾਂ ਨੇ।ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਉਤੇ ਤੀਰ ਚਲਾਂਦੇ ਹਨ।
 
नानक हरि जन हरि लिव उबरे जिन संधिआ तिसु फिरि मार ॥१॥
Nānak har jan har liv ubre jin sanḏẖi▫ā ṯis fir mār. ||1||
O Nanak, the humble servant of the Lord is saved by the Love of the Lord. The arrow is turned around, and kills the one who shot it. ||1||
ਨਾਨਕ ਰੱਬ ਦਾ ਗੋਲਾ ਰੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਰਾਹੀਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੀਰ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਮਾਰ ਸੁਟਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਇਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬੰਨਿ੍ਹਆਂ ਸੀ।
ਲਿਵ = ਸੁਰਤ। ਉਬਰੇ = ਬਚ ਗਏ। ਜਿਨਿ = ਜਿਸ (ਮੂਰਖ) ਨੇ। ਫਿਰਿ = ਪਰਤ ਕੇ। ਮਾਰ = ਮੌਤ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ॥੧॥ਪਰ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸੰਤ ਜਨ ਤਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਬਚ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ; ਜਿਸ (ਮੂਰਖ) ਨੇ (ਤੀਰ) ਚਲਾਇਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਪਰਤ ਕੇ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸੰਤ ਨਾਲ ਵੈਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥