Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

आठ पहर पारब्रहमु धिआई सदा सदा गुन गाइआ ॥
Āṯẖ pahar pārbarahm ḏẖi▫ā▫ī saḏā saḏā gun gā▫i▫ā.
Twenty-four hours a day, I meditate on the Supreme Lord God; I sing His Glorious Praises forever and ever.
ਦਿਨ ਦੇ ਅਠੇ ਪਹਿਰ ਹੀ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
ਧਿਆਈ = ਧਿਆਈਂ, ਮੈਂ ਧਿਆਉਂਦਾ ਹਾਂ।ਹੁਣ ਮੈਂ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
 
कहु नानक मेरे पूरे मनोरथ पारब्रहमु गुरु पाइआ ॥४॥४॥
Kaho Nānak mere pūre manorath pārbarahm gur pā▫i▫ā. ||4||4||
Says Nanak, my desires have been fulfilled; I have found my Guru, the Supreme Lord God. ||4||4||
ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰੇਮਸ਼ਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਅ ਹੈ।
ਪਾਇਆ = ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥੪॥੪॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਮਨੋ-ਕਾਮਨਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ ॥੪॥੪॥
 
प्रभाती महला ५ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
सिमरत नामु किलबिख सभि नासे ॥
Simraṯ nām kilbikẖ sabẖ nāse.
Meditating in remembrance on the Naam, all my sins have been erased.
ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੇ ਪਾਪ ਮਿਟ ਗਏ ਹਨ,
ਸਿਮਰਤ = ਸਿਮਰਦਿਆਂ। ਕਿਲਬਿਖ = ਪਾਪ।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
 
सचु नामु गुरि दीनी रासे ॥
Sacẖ nām gur ḏīnī rāse.
The Guru has blessed me with the Capital of the True Name.
ਅਤੇ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਨਾਮ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਬਖਸ਼ ਦਿਤੀ ਹੈ।
ਸਚੁ = ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ। ਗੁਰਿ = ਗੁਰੂ ਨੇ। ਰਾਸੇ = ਰਾਸਿ, ਸਰਮਾਇਆ, ਪੂੰਜੀ।(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ,
 
प्रभ की दरगह सोभावंते ॥
Parabẖ kī ḏargėh sobẖāvanṯe.
God's servants are embellished and exalted in His Court;
ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਲਗਦੇ ਹਨ, ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਗੋਲੇ ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ,
xxxਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲੇ ਬਣੇ।
 
सेवक सेवि सदा सोहंते ॥१॥
Sevak sev saḏā sohanṯe. ||1||
serving Him, they look beauteous forever. ||1||
ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ, ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਗੋਲੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਦਿਸਦੇ ਹਨ।
ਸੇਵਿ = ਸੇਵਾ ਕਰ ਕੇ, ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ। ਸੋਹੰਤੇ = ਸੋਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ॥੧॥ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਸਦਾ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਸੋਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ॥੧॥
 
हरि हरि नामु जपहु मेरे भाई ॥
Har har nām japahu mere bẖā▫ī.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my Siblings of Destiny.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ!
ਭਾਈ = ਹੇ ਭਾਈ!ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰੋ।
 
सगले रोग दोख सभि बिनसहि अगिआनु अंधेरा मन ते जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Sagle rog ḏokẖ sabẖ binsahi agi▫ān anḏẖerā man ṯe jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
All sickness and sin shall be erased; your mind shall be rid of the darkness of ignorance. ||1||Pause||
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਤੋਂ ਆਤਮਕ ਬੇਸਮਝੀ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਦੋਖ = ਐਬ, ਪਾਪ। ਸਭਿ = ਸਾਰੇ। ਬਿਨਸਹਿ = ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਅਗਿਆਨੁ = ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ। ਤੇ = ਤੋਂ। ਜਾਈ = ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦਾ ਹਨੇਰਾ ਮਨ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
 
जनम मरन गुरि राखे मीत ॥
Janam maran gur rākẖe mīṯ.
The Guru has saved me from death and rebirth, O friend;
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ,
ਗੁਰਿ = ਗੁਰੂ ਨੇ। ਰਾਖੇ = ਮੁਕਾ ਦਿੱਤੇ। ਮੀਤ = ਹੇ ਮਿੱਤਰ!ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਗੁਰੂ ਨੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦੇ ਗੇੜ) ਮੁਕਾ ਦਿੱਤੇ,
 
हरि के नाम सिउ लागी प्रीति ॥
Har ke nām si▫o lāgī parīṯ.
I am in love with the Name of the Lord.
ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਪਿਰਹੜੀ ਪੈ ਗਈ ਹੈ।
ਸਿਉ = ਨਾਲ।(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ) ਪਿਆਰ ਬਣਿਆ।
 
कोटि जनम के गए कलेस ॥
Kot janam ke ga▫e kales.
The suffering of millions of incarnations is gone;
ਮੇਰੇ ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਦੁਖੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
ਕੋਟਿ = ਕ੍ਰੋੜਾਂ।(ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ।
 
जो तिसु भावै सो भल होस ॥२॥
Jo ṯis bẖāvai so bẖal hos. ||2||
whatever pleases Him is good. ||2||
ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਭਲਾ ਹੈ।
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ = ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਭਲ = ਭਲਾ। ਹੋਸ = ਹੋਵੇਗਾ ॥੨॥(ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਉਹ ਕੁਝ ਭਲਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੨॥
 
तिसु गुर कउ हउ सद बलि जाई ॥
Ŧis gur ka▫o ha▫o saḏ bal jā▫ī.
I am forever a sacrifice to the Guru;
ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,
ਹਉ = ਹਉਂ, ਮੈਂ। ਸਦ = ਸਦਾ। ਬਲਿ ਜਾਈ = ਬਲਿ ਜਾਈਂ, ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।ਮੈਂ ਉਸ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,
 
जिसु प्रसादि हरि नामु धिआई ॥
Jis parsāḏ har nām ḏẖi▫ā▫ī.
by His Grace, I meditate on the Lord's Name.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰ, ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਪ੍ਰਸਾਦਿ = ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਧਿਆਈ = ਧਿਆਈਂ, ਮੈਂ ਧਿਆਉਂਦਾ ਹਾਂ।ਜਿਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
 
ऐसा गुरु पाईऐ वडभागी ॥
Aisā gur pā▫ī▫ai vadbẖāgī.
By great good fortune, such a Guru is found;
ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਰਾਹੀਂ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,
xxxਇਹੋ ਜਿਹਾ ਗੁਰੂ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,
 
जिसु मिलते राम लिव लागी ॥३॥
Jis milṯe rām liv lāgī. ||3||
meeting Him, one is lovingly attuned to the Lord. ||3||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਜੀਵ ਦੀ ਪਿਰਹੜੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਲਿਵ = ਲਗਨ ॥੩॥ਜਿਸ ਦੇ ਮਿਲਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥੩॥
 
करि किरपा पारब्रहम सुआमी ॥
Kar kirpā pārbarahm su▫āmī.
Please be merciful, O Supreme Lord God, O Lord and Master,
ਮੇਰੇ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਈਂ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ = ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ!ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ! ਹੇ ਸੁਆਮੀ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਕਰ।
 
सगल घटा के अंतरजामी ॥
Sagal gẖatā ke anṯarjāmī.
Inner-knower, Searcher of Hearts.
ਹੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਨਣਹਾਰ।
ਘਰ = ਸਰੀਰ, ਹਿਰਦਾ। ਅੰਤਰਜਾਮੀ = ਹੇ ਅੰਦਰ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ!ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ!
 
आठ पहर अपुनी लिव लाइ ॥
Āṯẖ pahar apunī liv lā▫e.
Twenty-four hours a day, I am lovingly attuned to You.
ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਰੱਖ,
ਲਿਵ ਲਾਇ = ਪਿਆਰ ਬਣਾਈ ਰੱਖ।(ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਆਪਣੀ ਲਗਨ ਲਾਈ ਰੱਖ,
 
जनु नानकु प्रभ की सरनाइ ॥४॥५॥
Jan Nānak parabẖ kī sarnā▫e. ||4||5||
Servant Nanak has come to the Sanctuary of God. ||4||5||
ਨਫਰ ਨਾਨਕ, ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ!
ਜਨੁ = ਦਾਸ ॥੪॥੫॥(ਤੇਰਾ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੇ ॥੪॥੫॥
 
प्रभाती महला ५ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
करि किरपा अपुने प्रभि कीए ॥
Kar kirpā apune parabẖ kī▫e.
In His Mercy, God has made me His Own.
ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਦਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ,
ਕਰਿ = ਕਰ ਕੇ। ਪ੍ਰਭਿ = ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ। ਕੀਏ = ਬਣਾ ਲਿਆ।(ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਬਣਾ ਲਿਆ,
 
हरि का नामु जपन कउ दीए ॥
Har kā nām japan ka▫o ḏī▫e.
He has blessed me with the Naam, the Name of the Lord.
ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਬਖਸ਼ਿਆ ਹੈ।
ਕਉ = ਵਾਸਤੇ, ਨੂੰ।(ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਨੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਸਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ।
 
आठ पहर गुन गाइ गुबिंद ॥
Āṯẖ pahar gun gā▫e gubinḏ.
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
ਹਰ ਸਮੇਂ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ,
ਗਾਇ = ਗਾਇਆ ਕਰ।(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ,
 
भै बिनसे उतरी सभ चिंद ॥१॥
Bẖai binse uṯrī sabẖ cẖinḏ. ||1||
Fear is dispelled, and all anxiety has been alleviated. ||1||
ਮੇਰੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਤੇ ਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ਲਹਿ ਗਈ ਹੈ।
ਭੈ = ਸਾਰੇ ਡਰ (ਲਫ਼ਜ਼ 'ਭਉ' ਤੋਂ ਬਹੁ-ਵਚਨ)। ਚਿੰਦ = ਚਿੰਤਾ ॥੧॥(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਾਰੇ ਡਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
 
उबरे सतिगुर चरनी लागि ॥
Ubre saṯgur cẖarnī lāg.
I have been saved, touching the Feet of the True Guru.
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈਣ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਬੱਚ ਗਿਆ ਹਾਂ।
ਉਬਰੇ = (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚ ਗਏ। ਲਾਗਿ = ਲੱਗ ਕੇ।ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ (ਅਨੇਕਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡੁੱਬਣੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
 
जो गुरु कहै सोई भल मीठा मन की मति तिआगि ॥१॥ रहाउ ॥
Jo gur kahai so▫ī bẖal mīṯẖā man kī maṯ ṯi▫āg. ||1|| rahā▫o.
Whatever the Guru says is good and sweet to me. I have renounced the intellectual wisdom of my mind. ||1||Pause||
ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਚੰਗਾ ਤੇ ਮਿੱਠਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਦੀ ਸਿਆਣਪ ਛੱਡ ਦਿਤੀ ਹੈ।
ਕਹੈ = ਆਖਦਾ ਹੈ। ਭਲ = ਭਲਾ। ਤਿਆਗਿ = ਤਿਆਗ ਕੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਚਤੁਰਾਈ ਛੱਡ ਕੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ) ਜੋ ਕੁਝ ਗੁਰੂ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਚੰਗਾ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
 
मनि तनि वसिआ हरि प्रभु सोई ॥
Man ṯan vasi▫ā har parabẖ so▫ī.
That Lord God abides within my mind and body.
ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਤੇ ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਉਹ ਹਰੀ ਸਾਈਂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ। ਤਨਿ = ਤਨ ਵਿਚ।(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ) ਮਨ ਵਿਚ ਤਨ ਵਿਚ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
 
कलि कलेस किछु बिघनु न होई ॥
Kal kales kicẖẖ bigẖan na ho▫ī.
There are no conflicts, pains or obstacles.
ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਕੋਈ ਝਗੜੇ, ਦੁਖੜੇ ਅਤੇ ਔਕੜਾਂ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦੀਆਂ।
ਕਲਿ = ਝਗੜੇ। ਕਲੇਸ = ਦੁੱਖ। ਬਿਘਨੁ = ਰੁਕਾਵਟ।ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ (ਆਦਿਕ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ) ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।
 
सदा सदा प्रभु जीअ कै संगि ॥
Saḏā saḏā parabẖ jī▫a kai sang.
Forever and ever, God is with my soul.
ਸਾਈਂ ਹੁਣ ਸਦੀਵ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ = ਜਿੰਦ ਦੇ ਨਾਲ।ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਨਾਲ (ਵੱਸਦਾ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ),
 
उतरी मैलु नाम कै रंगि ॥२॥
Uṯrī mail nām kai rang. ||2||
Filth and pollution are washed away by the Love of the Name. ||2||
ਨਾਮ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ, ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਗੰਦਗੀ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਕੈ ਰੰਗਿ = ਦੇ (ਪ੍ਰੇਮ-) ਰੰਗ ਵਿਚ ॥੨॥ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਮ ਦੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਿਹਾਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਮੈਲ (ਮਨ ਤੋਂ) ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥
 
चरन कमल सिउ लागो पिआरु ॥
Cẖaran kamal si▫o lāgo pi▫ār.
I am in love with the Lotus Feet of the Lord;
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਉਣ ਦੁਆਰਾ,
ਸਿਉ = ਨਾਲ।(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
 
बिनसे काम क्रोध अहंकार ॥
Binse kām kroḏẖ ahaʼnkār.
I am no longer consumed by sexual desire, anger and egotism.
ਬੰਦਾ ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ, ਗੁੱਸੇ ਤੇ ਹੰਕਾਰ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
xxxਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ ਅੰਦਰੋਂ) ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
 
प्रभ मिलन का मारगु जानां ॥
Parabẖ milan kā mārag jānāʼn.
Now, I know the way to meet God.
ਮੈਂ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਦੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ।
ਮਾਰਗੁ = ਰਸਤਾ। ਜਾਨਾਂ = ਸਮਝ ਲਿਆ।(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਰਸਤਾ ਸਮਝ ਲਿਆ,
 
भाइ भगति हरि सिउ मनु मानां ॥३॥
Bẖā▫e bẖagaṯ har si▫o man mānāʼn. ||3||
Through loving devotional worship, my mind is pleased and appeased with the Lord. ||3||
ਪਿਆਰੀ-ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
ਭਾਇ = ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ। ਮਾਨਾਂ = ਪਤੀਜ ਗਿਆ, ਗਿੱਝ ਗਿਆ ॥੩॥ਪਿਆਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
 
सुणि सजण संत मीत सुहेले ॥
Suṇ sajaṇ sanṯ mīṯ suhele.
Listen, O friends, Saints, my exalted companions.
ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਹੇ ਸਾਧੂ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਯਾਰ! ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣ।
ਸਜਣ = ਹੇ ਸੱਜਣ! ਸੰਤ = ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ!ਹੇ ਸੱਜਣ! ਹੇ ਸੰਤ! ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਸੁਣ, ਉਹ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਗਏ,
 
नामु रतनु हरि अगह अतोले ॥
Nām raṯan har agah aṯole.
The Jewel of the Naam, the Name of the Lord, is unfathomable and immeasurable.
ਬੇਥਾਹ ਅਤੇ ਅਜੋਖ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਵੇਹਰ।
ਅਗਹ = ਅਪਹੁੰਚ। ਅਗਹ ਨਾਮੁ = ਅਪਹੁੰਚ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ।(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਅਪਹੁੰਚ ਅਤੇ ਅਤੋਲ ਹਰੀ ਦਾ ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ।
 
सदा सदा प्रभु गुण निधि गाईऐ ॥
Saḏā saḏā parabẖ guṇ niḏẖ gā▫ī▫ai.
Forever and ever, sing the Glories of God, the Treasure of Virtue.
ਸਦੀਵ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ, ਤੂੰ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਉਸਤਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰ।
ਗੁਣਨਿਧਿ = ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪ੍ਰਭੂ। ਗਾਈਐ = ਗਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।ਸਦਾ ਹੀ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,
 
कहु नानक वडभागी पाईऐ ॥४॥६॥
Kaho Nānak vadbẖāgī pā▫ī▫ai. ||4||6||
Says Nanak, by great good fortune, He is found. ||4||6||
ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸੁਆਮੀ ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਪਾਈਐ = ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੪॥੬॥ਪਰ, ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਇਹ ਦਾਤ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੪॥੬॥
 
प्रभाती महला ५ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
से धनवंत सेई सचु साहा ॥
Se ḏẖanvanṯ se▫ī sacẖ sāhā.
They are wealthy, and they are the true merchants,
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਧਨਾਢ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਸੱਚੇ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ,
ਸੇ = ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਬਹੁ-ਵਚਨ)। ਸੇਈ = ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਬਹੁ-ਵਚਨ)। ਸਚੁ = ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ ਤੇ। ਸਾਹਾ = ਸਾਹੂਕਾਰ।ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ (ਸਮਝੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ),
 
हरि की दरगह नामु विसाहा ॥१॥
Har kī ḏargėh nām visāhā. ||1||
who have the credit of the Naam in the Court of the Lord. ||1||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਇਤਬਾਰ ਜਮਾ ਲਿਆ ਹੈ।
ਵਿਸਾਹਾ = ਖ਼ਰੀਦਿਆ, ਵਿਹਾਝਿਆ ॥੧॥(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਥੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਸੌਦਾ ਖ਼ਰੀਦਿਆ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖ ਧਨਾਢ (ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥
 
हरि हरि नामु जपहु मन मीत ॥
Har har nām japahu man mīṯ.
So chant the Name of the Lord, Har, Har, in your mind, my friends.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।
ਮਨ = ਹੇ ਮਨ! ਮੀਤ = ਹੇ ਮਿੱਤਰ!ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਹੇ ਮਨ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ।
 
गुरु पूरा पाईऐ वडभागी निरमल पूरन रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pūrā pā▫ī▫ai vadbẖāgī nirmal pūran rīṯ. ||1|| rahā▫o.
The Perfect Guru is found by great good fortune, and then one's lifestyle becomes perfect and immaculate. ||1||Pause||
ਕੇਵਲ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤਦ ਪਵਿੱਤਰ ਤੇ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੀਵ ਦੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਨਿਰਮਲ = ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ। ਰੀਤਿ = ਮਰਯਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥(ਪਰ ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੀ) ਪਵਿੱਤਰ ਤੇ ਮੁਕੰਮਲ ਮਰਯਾਦਾ (ਚਲਾਣ ਵਾਲਾ) ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ (ਹੀ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
 
पाइआ लाभु वजी वाधाई ॥
Pā▫i▫ā lābẖ vajī vāḏẖā▫ī.
They earn the profit, and the congratulations pour in;
ਜਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮ ਦਾ ਨਫਾ ਕਮਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਬਾਸ਼ੇ ਮਿਲਦੀ ਹੈ,
ਵਜੀ = ਵੱਜ ਪਈ, ਤਕੜੀ ਹੋ ਗਈ। ਵਾਧਾਈ = ਉਤਸ਼ਾਹ ਵਾਲੀ ਅਵਸਥਾ, ਚੜ੍ਹਦੀ ਕਲਾ।(ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਇਥੇ ਅਸਲ) ਨਫ਼ਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਉਤਸ਼ਾਹ ਵਾਲੀ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਬਲ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
 
संत प्रसादि हरि के गुन गाई ॥२॥
Sanṯ parsāḏ har ke gun gā▫ī. ||2||
by the Grace of the Saints, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਅਤੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਗਾਈ = ਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥(ਜਿਹੜਾ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
 
सफल जनमु जीवन परवाणु ॥
Safal janam jīvan parvāṇ.
Their lives are fruitful and prosperous, and their birth is approved;
ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਆਗਮਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਜਿੰਦਗੀ,
ਸਫਲ = ਕਾਮਯਾਬ। ਪਰਵਾਣੁ = ਕਬੂਲ।(ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਦਾ) ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਕਾਮਯਾਬ ਹੈ, ਜੀਵਨ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੈ।
 
गुर परसादी हरि रंगु माणु ॥३॥
Gur parsādī har rang māṇ. ||3||
by Guru's Grace, they enjoy the Love of the Lord. ||3||
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਪਰਸਾਦੀ = ਪਰਸਾਦਿ, ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਰੰਗੁ = ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ। ਮਾਣੁ = ਮਾਣਦਾ ਰਹੁ ॥੩॥(ਤਾਂ ਤੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਰਹੁ ॥੩॥
 
बिनसे काम क्रोध अहंकार ॥
Binse kām kroḏẖ ahaʼnkār.
Sexuality, anger and egotism are wiped away;
ਉਸ ਦਾ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ, ਗੁੱਸਾ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
xxx(ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
 
नानक गुरमुखि उतरहि पारि ॥४॥७॥
Nānak gurmukẖ uṯrėh pār. ||4||7||
O Nanak, as Gurmukh, they are carried across to the other shore. ||4||7||
ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
ਗੁਰਮੁਖਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ। ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ = ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੭॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੭॥
 
प्रभाती महला ५ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
गुरु पूरा पूरी ता की कला ॥
Gur pūrā pūrī ṯā kī kalā.
The Guru is Perfect, and Perfect is His Power.
ਪੂਰਨ ਹਨ ਗੁਰੂ ਜੀ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ।
ਤਾ ਕੀ = ਉਸ (ਗੁਰੂ) ਦੀ। ਕਲਾ = ਤਾਕਤ, ਆਤਮਕ ਉੱਚਤਾ।ਗੁਰੂ (ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ) ਪੂਰਨ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ (ਆਤਮਕ) ਸ਼ਕਤੀ ਹਰੇਕ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲੀ ਹੈ,