Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ, ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ, ਰਚਨਹਾਰ ਉਸ ਦੀ ਵਿਅੱਕਤੀ ਅਤੇ ਅਮਰ ਉਸ ਦਾ ਸਰੂਪ। ਉਹ ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਦੁਸ਼ਮਣੀ-ਰਹਿਤ ਅਜਨਮਾ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
xxxਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਭੈ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ), ਜੋ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
 
रागु जैजावंती महला ९ ॥
Rāg jaijāvanṯī mėhlā 9.
Raag Jaijaavantee, Ninth Mehl:
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxਰਾਗ ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਤੇਗਬਹਾਦਰ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
 
रामु सिमरि रामु सिमरि इहै तेरै काजि है ॥
Rām simar rām simar ihai ṯerai kāj hai.
Meditate in remembrance on the Lord - meditate on the Lord; this alone shall be of use to you.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਆਊਗਾ।
ਸਿਮਰਿ = ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ। ਇਹੈ = ਇਹ (ਸਿਮਰਨ) ਹੀ। ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ = ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਵਿਚ (ਆਉਣ ਵਾਲਾ)।ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ! ਇਹ (ਸਿਮਰਨ) ਹੀ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਵਿਚ (ਆਉਣ ਵਾਲਾ) ਹੈ।
 
माइआ को संगु तिआगु प्रभ जू की सरनि लागु ॥
Mā▫i▫ā ko sang ṯi▫āg parabẖ jū kī saran lāg.
Abandon your association with Maya, and take shelter in the Sanctuary of God.
ਤੂੰ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ ਅਤੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈ।
ਕੋ = ਦਾ। ਸੰਗੁ = ਸਾਥ, ਮੋਹ। ਲਾਗੁ = ਪਿਆ ਰਹੁ।ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਛੱਡ ਦੇਹ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ।
 
जगत सुख मानु मिथिआ झूठो सभ साजु है ॥१॥ रहाउ ॥
Jagaṯ sukẖ mān mithi▫ā jẖūṯẖo sabẖ sāj hai. ||1|| rahā▫o.
Remember that the pleasures of the world are false; this whole show is just an illusion. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਜਾਨ ਲੈ ਕਿ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਕੂੜੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਅਡੰਬਰ ਨਿਰਾ ਪੂਰਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਅਕ ਧੋਖਾ ਹੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਮਾਨੁ = ਮੰਨ, ਸਮਝ ਲੈ। ਮਿਥਿਆ = ਨਾਸਵੰਤ। ਸਾਜੁ = ਜਗਤ-ਪਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੁਖਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸਵੰਤ ਸਮਝ! ਜਗਤ ਦਾ ਇਹ ਸਾਰਾ ਪਸਾਰਾ (ਹੀ) ਸਾਥ ਛੱਡ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
 
सुपने जिउ धनु पछानु काहे परि करत मानु ॥
Supne ji▫o ḏẖan pacẖẖān kāhe par karaṯ mān.
You must understand that this wealth is just a dream. Why are you so proud?
ਆਪਣੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਸੁਫਨੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਨ। ਤੂੰ ਕਾਹਦੇ ਉਤੋਂ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।
ਕਾਹੇ ਪਰਿ = ਕਾਹਦੇ ਉੱਤੇ? ਮਾਨੁ = ਅਹੰਕਾਰ।ਇਸ ਧਨ ਨੂੰ ਸੁਪਨੇ (ਵਿਚ ਮਿਲੇ ਪਦਾਰਥਾਂ) ਵਾਂਗ ਸਮਝ, ਤੂੰ ਕਾਹਦੇ ਉੱਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?
 
बारू की भीति जैसे बसुधा को राजु है ॥१॥
Bārū kī bẖīṯ jaise basuḏẖā ko rāj hai. ||1||
The empires of the earth are like walls of sand. ||1||
ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਰੇਤੇ ਦੀ ਕੰਧ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।
ਬਾਰੂ = ਰੇਤ। ਭੀਤਿ = ਕੰਧ। ਬਸੁਧਾ = ਧਰਤੀ। ਕੋ = ਦਾ ॥੧॥(ਸਾਰੀ) ਧਰਤੀ ਦਾ ਰਾਜ (ਭੀ) ਰੇਤ ਦੀ ਕੰਧ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥
 
नानकु जनु कहतु बात बिनसि जैहै तेरो गातु ॥
Nānak jan kahaṯ bāṯ binas jaihai ṯero gāṯ.
Servant Nanak speaks the Truth: your body shall perish and pass away.
ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਆਖਦਾ ਹੈ। ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਅੰਤ ਨੂੰ ਅਵਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਉਗੀ, ਹੇ ਬੰਦੇ!
ਨਾਨਕੁ ਕਹਤ = ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ। ਬਾਤ = ਗੱਲ। ਬਿਨਸਿ ਜੈ ਹੈ = ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਇਗਾ। ਗਾਤੁ = ਸਰੀਰ।ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਤੈਨੂੰ ਇਹ) ਗੱਲ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰਾ (ਤਾਂ ਇਹ ਆਪਣਾ ਮਿਥਿਆ ਹੋਇਆ) ਸਰੀਰ (ਭੀ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਇਗਾ।
 
छिनु छिनु करि गइओ कालु तैसे जातु आजु है ॥२॥१॥
Cẖẖin cẖẖin kar ga▫i▫o kāl ṯaise jāṯ āj hai. ||2||1||
Moment by moment, yesterday passed. Today is passing as well. ||2||1||
ਮੁਹਤ ਮੁਹਤ ਕਰ ਕੇ ਕਲ੍ਹ ਬੀਤ ਗਿਆ ਹੈ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਬੀਤ ਜਾਊਗਾ ਅੱਜ ਭੀ।
ਕਾਲੁ = ਕੱਲ (ਦਾ ਦਿਨ)। ਆਜੁ = ਅੱਜ ਦਾ ਦਿਨ ॥੨॥੧॥(ਵੇਖ, ਜਿਵੇਂ ਤੇਰੀ ਉਮਰ ਦਾ) ਕੱਲ (ਦਾ ਦਿਨ) ਛਿਨ ਛਿਨ ਕਰ ਕੇ ਬੀਤ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਅੱਜ (ਦਾ ਦਿਨ ਭੀ) ਲੰਘਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥੧॥
 
जैजावंती महला ९ ॥
Jaijāvanṯī mėhlā 9.
Jaijaavantee, Ninth Mehl:
ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
रामु भजु रामु भजु जनमु सिरातु है ॥
Rām bẖaj rām bẖaj janam sirāṯ hai.
Meditate on the Lord - vibrate on the Lord; your life is slipping away.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰ, ਹਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰ। ਤੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਉਡਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
ਭਜੁ = ਭਜਨ ਕਰ, ਜਪਿਆ ਕਰ। ਸਿਰਾਤੁ ਹੈ = ਬੀਤਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਿਆ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਿਆ ਕਰ! ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਲੰਘਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
 
कहउ कहा बार बार समझत नह किउ गवार ॥
Kaha▫o kahā bār bār samjẖaṯ nah ki▫o gavār.
Why am I telling you this again and again? You fool - why don't you understand?
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਕਿਉਂ ਖਬਰਦਾਰ ਕਰਾਂ? ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਮੂਰਖ?
ਕਹਉ = ਕਹਉਂ, ਮੈਂ ਆਖਾਂ। ਕਹਾ = ਕਹਾਂ? ਕੀਹ? ਬਾਰ ਬਾਰ = ਮੁੜ ਮੁੜ। ਗਵਾਰ = ਹੇ ਮੂਰਖ!ਹੇ ਮੂਰਖ! ਮੈਂ (ਤੈਨੂੰ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੀਹ ਆਖਾਂ? ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ?
 
बिनसत नह लगै बार ओरे सम गातु है ॥१॥ रहाउ ॥
Binsaṯ nah lagai bār ore sam gāṯ hai. ||1|| rahā▫o.
Your body is like a hail-stone; it melts away in no time at all. ||1||Pause||
ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਗੜੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ। ਅਲੋਪ ਹੁੰਦਿਆਂ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਣੀ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਬਿਨਸਤ = ਨਾਸ ਹੁੰਦਿਆਂ। ਬਾਰ = ਚਿਰ, ਢਿੱਲ। ਓਰਾ = ਗੜਾ। ਓਰੇ ਸਮ = ਗੜੇ ਵਰਗਾ, ਗੜੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ। ਸਮ = ਬਰਾਬਰ, ਸਮਾਨ। ਗਾਤੁ = ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥(ਤੇਰਾ ਇਹ) ਸਰੀਰ (ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਿਚ) ਗੜੇ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ (ਇਸ ਦੇ) ਨਾਸ ਹੁੰਦਿਆਂ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
 
सगल भरम डारि देहि गोबिंद को नामु लेहि ॥
Sagal bẖaram dār ḏėh gobinḏ ko nām lehi.
So give up all your doubts, and utter the Naam, the Name of the Lord.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸੰਦੇਹ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।
ਭਰਮ = ਭਟਕਣਾ। ਡਾਰਿ ਦੇਹਿ = ਛੱਡ ਦੇਹ। ਕੋ = ਦਾ। ਲੇਹਿ = ਜਪਿਆ ਕਰ।ਸਾਰੀਆਂ ਭਟਕਣਾਂ ਛੱਡ ਦੇਹ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ।
 
अंति बार संगि तेरै इहै एकु जातु है ॥१॥
Anṯ bār sang ṯerai ihai ek jāṯ hai. ||1||
At the very last moment, this alone shall go along with you. ||1||
ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਕੇਵਲ ਵਿੱਚ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਊਗਾ।
ਅੰਤਿ ਬਾਰ = ਅੰਤਲੇ ਸਮੇ। ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ = ਤੇਰੇ ਨਾਲ। ਇਹੈ ਏਕ = ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਹੀ ॥੧॥ਅੰਤਲੇ ਸਮੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥
 
बिखिआ बिखु जिउ बिसारि प्रभ कौ जसु हीए धारि ॥
Bikẖi▫ā bikẖ ji▫o bisār parabẖ kou jas hī▫e ḏẖār.
Forget the poisonous sins of corruption, and enshrine the Praises of God in your heart.
ਤੂੰ ਪਾਪ ਨੂੰ ਜ਼ਹਿਰ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਛਡ (ਭੁਲਾ) ਦੇ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲੈ!
ਬਿਖਿਆ = ਮਾਇਆ। ਬਿਖੁ = ਜ਼ਹਿਰ। ਬਿਸਾਰਿ = ਭੁਲਾ ਦੇਹ। ਜਸੁ = ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ। ਹੀਏ = ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਧਾਰਿ = ਵਸਾਈ ਰੱਖ।ਮਾਇਆ (ਦਾ ਮੋਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਜ਼ਹਿਰ ਵਾਂਗ ਭੁਲਾ ਦੇਹ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖ!
 
नानक जन कहि पुकारि अउसरु बिहातु है ॥२॥२॥
Nānak jan kahi pukār a▫osar bihāṯ hai. ||2||2||
Servant Nanak proclaims that this opportunity is slipping away. ||2||2||
ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ ਪੁਕਾਰਦਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਮੌਕਾ ਬੀਤਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਕਹਿ = ਕਹੈ, ਆਖਦਾ ਹੈ। ਪੁਕਾਰਿ = ਪੁਕਾਰ ਕੇ, ਕੂਕ ਕੇ। ਅਉਸਰੁ = ਮੌਕਾ, ਸਮਾ ॥੨॥੨॥ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਤੈਨੂੰ) ਕੂਕ ਕੂਕ ਕੇ ਆਖ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਮਨੁੱਖਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਮਾ) ਬੀਤਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥੨॥"
 
जैजावंती महला ९ ॥
Jaijāvanṯī mėhlā 9.
Jaijaavantee, Ninth Mehl:
ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
रे मन कउन गति होइ है तेरी ॥
Re man ka▫un gaṯ ho▫e hai ṯerī.
O mortal, what will your condition be?
ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੇਰੀ ਕੀ ਦਸ਼ਾ ਹੋਵੇਗੀ?
ਗਤਿ = ਹਾਲਤ, ਦਸ਼ਾ। ਹੋਇ ਹੈ = ਹੋਵੇਗੀ।ਹੇ ਮਨ! (ਸੋਚ ਕਿ) ਤੇਰੀ ਕੀਹ ਦਸ਼ਾ ਹੋਵੇਗੀ?
 
इह जग महि राम नामु सो तउ नही सुनिओ कानि ॥
Ih jag mėh rām nām so ṯa▫o nahī suni▫o kān.
In this world, you have not listened to the Lord's Name.
ਇਹ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਅਮੋਲਕ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਤੈ ਆਪਣਿਆਂ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ।
ਮਹਿ = ਵਿਚ। ਤਉ = ਤਾਂ। ਕਾਨਿ = ਕੰਨ ਨਾਲ, ਧਿਆਨ ਦੇ ਕੇ।ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਤੇਰਾ ਅਮਲ ਸਾਥੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ) ਹੈ, ਉਹ (ਨਾਮ) ਤੂੰ ਕਦੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ।
 
बिखिअन सिउ अति लुभानि मति नाहिन फेरी ॥१॥ रहाउ ॥
Bikẖi▫an si▫o aṯ lubẖān maṯ nāhin ferī. ||1|| rahā▫o.
You are totally engrossed in corruption and sin; you have not turned your mind away from them at all. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਸਕ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਅਤਿਅੰਤ ਹੀ ਚਿਮੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤੇ ਤੈ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲੋਂ ਨਹੀਂ ਮੋੜਿਆ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉੇ = ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਨਾਲ। ਅਤਿ = ਬਹੁਤ। ਲੁਭਾਨਿ = ਗ੍ਰਸਿਆ ਹੋਇਆ। ਫੇਰੀ = ਪਰਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ਤੂੰ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਵਿਚ ਹੀ ਬਹੁਤ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ (ਆਪਣੀ) ਸੁਰਤ (ਇਹਨਾਂ ਵਲੋਂ ਕਦੇ) ਪਰਤਾਂਦਾ ਨਹੀਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
 
मानस को जनमु लीनु सिमरनु नह निमख कीनु ॥
Mānas ko janam līn simran nah nimakẖ kīn.
You obtained this human life, but you have not remembered the Lord in meditation, even for an instant.
ਤੈਨੂੰ ਮਨੁੱਖੀ-ਜੀਵਨ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਤੂੰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।
ਕੋ = ਦਾ। ਲੀਨੁ = ਲਿਆ, ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ। ਨਿਮਖ = (निमेष) ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨਾ ਸਮਾ। ਕੀਨੁ = ਕੀਤਾ।ਤੂੰ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜਨਮ (ਤਾਂ) ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਕਦੇ ਰਤਾ ਭਰ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।
 
दारा सुख भइओ दीनु पगहु परी बेरी ॥१॥
Ḏārā sukẖ bẖa▫i▫o ḏīn pagahu parī berī. ||1||
For the sake of pleasure, you have become subservient to your woman, and now your feet are bound. ||1||
ਕਾਮ ਦੇ ਸੁਆਦ ਦੀ ਖਾਤਰ ਤੂੰ ਔਰਤ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪੈਰੀ ਬੇੜੀ ਪੈ ਗਈ ਹੈ।
ਦਾਰਾ = ਇਸਤ੍ਰੀ। ਦੀਨੁ = ਆਤੁਰ, ਅਧੀਨ। ਪਗਹੁ = ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ। ਪਰੀ = ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ। ਬੇਰੀ = ਬੇੜੀ ॥੧॥ਤੂੰ ਸਦਾ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਹੀ ਅਧੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ (ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ) ਬੇੜੀ ਪਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥
 
नानक जन कहि पुकारि सुपनै जिउ जग पसारु ॥
Nānak jan kahi pukār supnai ji▫o jag pasār.
Servant Nanak proclaims that the vast expanse of this world is just a dream.
ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਕੂਕਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਜਗਤ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਸੁਫਨੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।
ਕਹਿ = ਕਹੈ, ਆਖਦਾ ਹੈ। ਪੁਕਾਰਿ = ਪੁਕਾਰ ਕੇ। ਜਗ ਪਸਾਰੁ = ਜਗਤ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ।ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਤੈਨੂੰ) ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਜਗਤ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਸੁਪਨੇ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ।
 
सिमरत नह किउ मुरारि माइआ जा की चेरी ॥२॥३॥
Simraṯ nah ki▫o murār mā▫i▫ā jā kī cẖerī. ||2||3||
Why not meditate on the Lord? Even Maya is His slave. ||2||3||
ਤੂੰ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਕਿਉਂ ਭਜਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਮੋਹਨੀ ਜਿਸ ਦੀ ਗੋਲੀ ਹੈ।
ਮੁਰਾਰਿ = (ਮੁਰ-ਅਰਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ। ਜਾ ਕੀ = ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ। ਚੇਰੀ = ਦਾਸੀ ॥੨॥੩॥ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਿਸ ਦੀ ਦਾਸੀ ਹੈ ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੨॥੩॥
 
जैजावंती महला ९ ॥
Jaijāvanṯī mėhlā 9.
Jaijaavantee, Ninth Mehl:
ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਨੌਵੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxXXX
 
बीत जैहै बीत जैहै जनमु अकाजु रे ॥
Bīṯ jaihai bīṯ jaihai janam akāj re.
Slipping away - your life is uselessly slipping away.
ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਗੁਜਰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹਾਂ ਬਿਲਕੁਲ ਵਿਅਰਥ ਗੁਜਰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਜੈਹੈ = ਜਾਇਗਾ। ਬੀਤ ਜੈਹੈ = ਗੁਜ਼ਰ ਜਾਇਗਾ। ਅਕਾਜੁ = (ਅ-ਕਾਜੁ) ਅਸਫਲ, ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ। ਰੇ = ਹੇ ਭਾਈ!ਜੀਵਨ (ਦਾ ਸਮਾ) ਅਸਫਲ ਲੰਘਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਗੁਜ਼ਰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
 
निसि दिनु सुनि कै पुरान समझत नह रे अजान ॥
Nis ḏin sun kai purān samjẖaṯ nah re ajān.
Night and day, you listen to the Puraanas, but you do not understand them, you ignorant fool!
ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ ਪੁਰਾਨਾਂ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ, ਤੂੰ ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਬੇਸਮਝ ਬੰਦੇ!
ਨਿਸਿ = ਰਾਤ। ਰੇ ਅਜਾਨ = ਹੇ ਬੇ-ਸਮਝ! ਹੇ ਮੂਰਖ!ਹੇ ਮੂਰਖ! ਰਾਤ ਦਿਨ ਪੁਰਾਣ (ਆਦਿਕ ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ) ਸੁਣ ਕੇ (ਭੀ) ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।
 
कालु तउ पहूचिओ आनि कहा जैहै भाजि रे ॥१॥ रहाउ ॥
Kāl ṯa▫o pahūcẖi▫o ān kahā jaihai bẖāj re. ||1|| rahā▫o.
Death has arrived; now where will you run? ||1||Pause||
ਮੌਤ ਆਣ ਪਹੁੰਚੀ ਹੈ, ਓ ਬੰਦੇ ਹੁਣ ਤੂੰ ਨੱਸ ਕੇ ਕਿਥੇ ਜਾਵੇਗਾਂ? ਠਹਿਰਾਉ।
ਕਾਲੁ = ਮੌਤ ਦਾ ਸਮਾ। ਆਨਿ = ਆ ਕੇ। ਭਾਜਿ = ਭੱਜ ਕੇ। ਕਹਾ = ਕਿੱਥੇ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ਮੌਤ (ਦਾ ਸਮਾ) ਤਾਂ (ਨੇੜੇ) ਆ ਪਹੁੰਚਿਆ ਹੈ (ਦੱਸ, ਤੂੰ ਇਸ ਪਾਸੋਂ) ਭੱਜ ਕਿੱਥੇ ਚਲਾ ਜਾਏਂਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥