Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:

अलख अभेवीऐ हां ॥
Alakẖ abẖevī▫ai hāʼn.
He is unknowable and inscrutable.
ਉਹ ਅਨੁਭਵ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਹੈ।
ਅਲਖ = ਜਿਸ ਦਾ ਸਹੀ ਸਰੂਪ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਅਭੇਵੀਐ = ਅਭੇਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਭੇਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।ਜਿਸ ਦਾ ਸਹੀ-ਸਰੂਪ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਭੇਤ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
 
तां सिउ प्रीति करि हां ॥
Ŧāʼn si▫o parīṯ kar hāʼn.
Enshrine love for Him.
ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾ।
ਸਿਉ = ਨਾਲ।(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ,
 
बिनसि न जाइ मरि हां ॥
Binas na jā▫e mar hāʼn.
He does not perish, or go away, or die.
ਉਹ ਮਿੱਟਦਾ ਅਤੇ ਮਰੇਦਾ ਨਹੀਂ।
ਨ ਜਾਇ = ਜੰਮਦਾ ਨਹੀਂ।ਜੇਹੜਾ ਕਦੇ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਜੋ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ।
 
गुर ते जानिआ हां ॥
Gur ṯe jāni▫ā hāʼn.
He is known only through the Guru.
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਤੇ = ਤੋਂ ਪਾਸੋਂ।ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ,
 
नानक मनु मानिआ मेरे मना ॥२॥३॥१५९॥
Nānak man māni▫ā mere manā. ||2||3||159||
Nanak, my mind is satisfied with the Lord, O my mind. ||2||3||159||
ਨਾਨਕ, ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ!
ਮਾਨਿਆ = ਪਤੀਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੩॥੧੫੯॥ਨਾਨਾਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ (ਉਸ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ) ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੩॥੧੫੯॥
 
आसावरी महला ५ ॥
Āsāvarī mėhlā 5.
Aasaavaree, Fifth Mehl:
ਆਸਾਵਰੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
एका ओट गहु हां ॥
Ėkā ot gahu hāʼn.
Grab hold of the Support of the One Lord.
ਇੱਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜ।
ਏਕਾ ਓਟ = ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ। ਗਹੁ = ਫੜ।ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜ,
 
गुर का सबदु कहु हां ॥
Gur kā sabaḏ kaho hāʼn.
Chant the Word of the Guru's Shabad.
ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।
ਕਹੁ = ਉਚਾਰ।ਸਦਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹੁ।
 
आगिआ सति सहु हां ॥
Āgi▫ā saṯ saho hāʼn.
Submit to the Order of the True Lord.
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸੱਚੇ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰ।
ਆਗਿਆ = ਰਜ਼ਾ, ਹੁਕਮ। ਸਹੁ = ਸਹਾਰ, ਮੰਨ। ਸਤਿ = ਠੀਕ, ਸੱਚੀ (ਜਾਣ ਕੇ)।ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨ।
 
मनहि निधानु लहु हां ॥
Manėh niḏẖān lahu hāʼn.
Receive the treasure in your mind.
ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ।
ਮਨਹਿ = ਮਨ ਵਿਚ। ਨਿਧਾਨੁ = (ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ। ਲਹੁ = ਲੈ।ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲੈ।
 
सुखहि समाईऐ मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥
Sukẖėh samā▫ī▫ai mere manā. ||1|| rahā▫o.
Thus you shall be absorbed in peace, O my mind. ||1||Pause||
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਠਹਿਰਾਉ।
ਸੁਖਹਿ = ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ॥੧॥ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਦਾ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
जीवत जो मरै हां ॥
Jīvaṯ jo marai hāʼn.
One who is dead while yet alive,
ਜਿਹੜਾ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
ਜੋ = ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ। ਮਰੈ = (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਅਛੋਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਕਿਰਤ-ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਅਛੋਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
 
दुतरु सो तरै हां ॥
Ḏuṯar so ṯarai hāʼn.
crosses over the terrifying world-ocean.
ਉਹ ਭੈਦਾਇਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਦੁਤਰੁ = {दुस्तर} ਜਿਸ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਔਖਾ ਹੈ।ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ,
 
सभ की रेनु होइ हां ॥
Sabẖ kī ren ho▫e hāʼn.
One who becomes the dust of all -
ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
ਰੇਨੁ = ਚਰਨ-ਧੂੜ। ਹੋਇ = ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।ਜੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
 
निरभउ कहउ सोइ हां ॥
Nirbẖa▫o kaha▫o so▫e hāʼn.
he alone is called fearless.
ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਓਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਨਿੱਡਰ ਆਖ।
ਕਹਉ = ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਕਹਉਂ। ਸੋਇ = ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ।ਜੇ ਮੈਂ ਭੀ ਉਸ ਨਿਰਭਉ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ,
 
मिटे अंदेसिआ हां ॥
Mite anḏesi▫ā hāʼn.
His anxieties are removed
ਸਾਰੇ ਫ਼ਿਕਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
xxxਤਾਂ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਫ਼ਿਕਰ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ।
 
संत उपदेसिआ मेरे मना ॥१॥
Sanṯ upḏesi▫ā mere manā. ||1||
by the Teachings of the Saints, O my mind. ||1||
ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ!
xxx॥੧॥ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਆਖ!) ਤੈਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਇਹ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਵੇ ॥੧॥
 
जिसु जन नाम सुखु हां ॥
Jis jan nām sukẖ hāʼn.
That humble being, who takes happiness in the Naam, the Name of the Lord -
ਉਹ ਆਦਮੀ ਜਿਸ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਹੈ,
ਜਿਸੁ ਜਨ = ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ।ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
 
तिसु निकटि न कदे दुखु हां ॥
Ŧis nikat na kaḏe ḏukẖ hāʼn.
pain never draws near him.
ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕੋਈ ਪੀੜ ਕਦਾਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦੀ।
ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ = ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ।ਕਦੇ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕਦਾ।
 
जो हरि हरि जसु सुने हां ॥
Jo har har jas sune hāʼn.
One who listens to the Praise of the Lord, Har, Har,
ਜਿਹੜਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਦਾ ਹੈ,
xxxਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸਦਾ ਸੁਣਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
 
सभु को तिसु मंने हां ॥
Sabẖ ko ṯis manne hāʼn.
is obeyed by all men.
ਸਾਰੇ ਬੰਦੇ ਉਸ ਦੀ ਤਾਬੇਦਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਸਭੁ ਕੋ = ਹਰੇਕ ਜੀਵ। ਮੰਨੇ = ਆਦਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।(ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ) ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦਾ ਆਦਰ-ਸਤਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
 
सफलु सु आइआ हां ॥
Safal so ā▫i▫ā hāʼn.
How fortunate it is that he came into the world;
ਨਾਨਕ, ਜਗਤ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦਾ ਆਉਣਾ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ,
ਸੁ = ਉਹ ਮਨੁੱਖ। ਸਫਲ = ਕਾਮਯਾਬ।ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮਯਾਬ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
 
नानक प्रभ भाइआ मेरे मना ॥२॥४॥१६०॥
Nānak parabẖ bẖā▫i▫ā mere manā. ||2||4||160||
Nanak, he is pleasing to God, O my mind. ||2||4||160||
ਜਿਹੜਾ ਠਾਕੁਰ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ!
ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ = ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਾ ॥੨॥੪॥੧੬੦॥ਨਾਨਾਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗ ਗਿਆ ਹੈ ॥੨॥੪॥੧੬੦॥
 
आसावरी महला ५ ॥
Āsāvarī mėhlā 5.
Aasaavaree, Fifth Mehl:
ਆਸਾਵਰੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
मिलि हरि जसु गाईऐ हां ॥
Mil har jas gā▫ī▫ai hāʼn.
Meeting together, let us sing the Praises of the Lord,
ਆਓ ਆਪਾਂ ਮਿਲ ਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰੀਏ,
ਮਿਲਿ = ਮਿਲ ਕੇ। ਜਸੁ = ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ। ਗਾਈਐ = ਗਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,
 
परम पदु पाईऐ हां ॥
Param paḏ pā▫ī▫ai hāʼn.
and attain the supreme state.
ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈਏ!
ਪਰਮ ਪਦੁ = ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ। ਪਾਈਐ = ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈਦਾ ਹੈ।(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਦਰਜਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈਦਾ ਹੈ।
 
उआ रस जो बिधे हां ॥
U▫ā ras jo biḏẖe hāʼn.
Those who obtain that sublime essence,
ਜੋ ਉਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ,
ਉਆ ਰਸ = ਉਸ ਸੁਆਦ ਵਿਚ। ਬਿਧੇ = ਵਿੱਝ ਗਿਆ।ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਉਸ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਵਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
 
ता कउ सगल सिधे हां ॥
Ŧā ka▫o sagal siḏẖe hāʼn.
obtain all of the spiritual powers of the Siddhas.
ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਕਰਾਮਾਤੀ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
ਤਾ ਕਉ = ਉਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨੂੰ। ਸਿਧੇ = ਸਿੱਧੀਆਂ।ਉਸ ਨੂੰ (ਮਾਨੋ) ਸਾਰੀਆਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
 
अनदिनु जागिआ हां ॥
An▫ḏin jāgi▫ā hāʼn.
They remain awake and aware night and day;
ਜੋ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ),
ਅਨਦਿਨੁ = ਹਰ ਰੋਜ਼। ਜਾਗਿਆ = (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵੱਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।ਜੋ ਹਰ ਵੇਲੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ),
 
नानक बडभागिआ मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥
Nānak badbẖāgi▫ā mere manā. ||1|| rahā▫o.
Nanak, they are blessed by great good fortune, O my mind. ||1||Pause||
ਨਾਨਕ, ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਠਹਿਰਾਉ।
ਬਡ ਭਾਗਿਆ = ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ॥੧॥ਨਾਨਾਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
संत पग धोईऐ हां ॥
Sanṯ pag ḏẖo▫ī▫ai hāʼn.
Let us wash the feet of the Saints;
ਆਓ! ਆਪਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਈਏ,
ਪਗ = ਪੈਰ, ਚਰਨ। ਧੋਈਐ = ਆਓ ਧੋਈਏ।ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨ ਧੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ (ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਕੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ),
 
दुरमति खोईऐ हां ॥
Ḏurmaṯ kẖo▫ī▫ai hāʼn.
our evil-mindedness shall be cleansed.
ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮੰਦੀ ਬੁੱਧੀ ਨੂੰ ਸਾਫ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰੀਏ।
ਦੁਰਮਤਿ = ਖੋਟੀ ਮੱਤ। ਖੋਈਐ = ਦੂਰ ਕਰ ਲਈਦੀ ਹੈ।(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨ ਦੀ) ਖੋਟੀ ਮੱਤ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
 
दासह रेनु होइ हां ॥
Ḏāsah ren ho▫e hāʼn.
Becoming the dust of the feet of the Lord's slaves,
ਉਸ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਥੀ ਵੰਞਣ ਨਾਲ,
ਦਾਸਹ ਰੇਨੁ = (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ।ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਬਣਿਆ ਰਹੁ,
 
बिआपै दुखु न कोइ हां ॥
Bi▫āpai ḏukẖ na ko▫e hāʼn.
one shall not be afflicted with pain.
ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦੀ।
ਬਿਆਪੈ ਨ = ਜੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।
 
भगतां सरनि परु हां ॥
Bẖagṯāʼn saran par hāʼn.
Taking to the Sanctuary of His devotees,
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ਦੀ ਓਟ ਲੈਣ ਨਾਲ,
ਪਰੁ = ਪਉ। ਸਰਨਿ ਪਰੁ = ਆਸਰਾ ਲੈ।ਭਗਤ-ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨੀਂ ਪਿਆ ਰਹੁ,
 
जनमि न कदे मरु हां ॥
Janam na kaḏe mar hāʼn.
he is no longer subject to birth and death.
ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਦਾਚਿੱਤ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।
ਜਨਮਿ = ਜਨਮ ਲੈ ਕੇ। ਨ ਮਰੁ = ਨਹੀਂ ਮਰੇਂਗਾ।ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।
 
असथिरु से भए हां ॥
Asthir se bẖa▫e hāʼn.
They alone become eternal,
ਕੇਵਲ ਓਹੀ, ਨਿਹਚਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,
ਸੇ = ਉਹ ਬੰਦੇ। ਅਸਥਿਰੁ = ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ।ਉਹ ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
 
हरि हरि जिन्ह जपि लए मेरे मना ॥१॥
Har har jinĥ jap la▫e mere manā. ||1||
who chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind. ||1||
ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ!
xxx॥੧॥ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ ॥੧॥
 
साजनु मीतु तूं हां ॥
Sājan mīṯ ṯūʼn hāʼn.
You are my Friend, my Best Friend.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਤੇ ਯਾਰ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਗੁਰਦੇਵ!
ਸਾਜਨੁ = ਸੱਜਣ।(ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਹੀ (ਮੇਰਾ) ਸੱਜਣ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ (ਮੇਰਾ) ਮਿੱਤਰ ਹੈਂ,
 
नामु द्रिड़ाइ मूं हां ॥
Nām driṛ▫ā▫e mūʼn hāʼn.
Please, implant the Naam, the Name of the Lord, within me.
ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕਰ,
ਮੂੰ = ਮੈਨੂੰ। ਦ੍ਰਿੜਾਇ = ਪੱਕਾ ਕਰ ਦੇਹ।ਮੈਨੂੰ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਪਣਾ) ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕਰ ਕੇ ਟਿਕਾ ਦੇਹ।
 
तिसु बिनु नाहि कोइ हां ॥
Ŧis bin nāhi ko▫e hāʼn.
Without Him, there is not any other.
ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
xxxਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ (ਅਸਲ ਸੱਜਣ ਮਿੱਤਰ) ਨਹੀਂ ਹੈ,
 
मनहि अराधि सोइ हां ॥
Manėh arāḏẖ so▫e hāʼn.
Within my mind, I worship Him in adoration.
ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾ।
ਮਨਹਿ = ਮਨ ਵਿਚ। ਸੋਇ = ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ। ਅਰਾਧਿ = ਯਾਦ ਕਰਿਆ ਕਰ।ਸਦਾ ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਹੀ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ।
 
निमख न वीसरै हां ॥
Nimakẖ na vīsrai hāʼn.
I do not forget Him, even for an instant.
ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ।
ਨਿਮਖ = ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨਾ ਸਮਾ।ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ) ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਭੁੱਲਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ,
 
तिसु बिनु किउ सरै हां ॥
Ŧis bin ki▫o sarai hāʼn.
How can I live without Him?
ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੇਰਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?
ਕਿਉ ਸਰੈ = ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ।(ਕਿਉਂਕਿ) ਉਸ (ਦੀ ਯਾਦ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਵਨ ਸੁਖੀ ਨਹੀਂ ਗੁਜ਼ਰਦਾ।
 
गुर कउ कुरबानु जाउ हां ॥
Gur ka▫o kurbān jā▫o hāʼn.
I am a sacrifice to the Guru.
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਬਲਿਹਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
ਕਉ = ਨੂੰ, ਤੋਂ। ਜਾਉ = ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਾਉਂ।ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ (ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ),
 
नानकु जपे नाउ मेरे मना ॥२॥५॥१६१॥
Nānak jape nā▫o mere manā. ||2||5||161||
Nanak, chant the Name, O my mind. ||2||5||161||
ਹੇ ਨਾਨਕ, ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਸਦਾ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।
ਨਾਨਕੁ ਜਪੇ = ਨਾਨਕ ਜਪਦਾ ਹੈ ॥੨॥੫॥੧੬੧॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੇਰਾ ਮਨ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ॥੨॥੫॥੧੬੧॥
 
आसावरी महला ५ ॥
Āsāvarī mėhlā 5.
Aasaavaree, Fifth Mehl:
ਆਸਾਵਰੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
कारन करन तूं हां ॥
Kāran karan ṯūʼn hāʼn.
You are the Creator, the Cause of causes.
ਤੂੰ ਸੱਬਬਾਂ ਦਾ ਸੱਬਬ ਹੈ,
ਕਾਰਨ = ਵਸੀਲਾ, ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ। ਕਰਨ = ਜਗਤ।(ਹੇ ਪ੍ਰਭ!) ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈਂ,
 
अवरु ना सुझै मूं हां ॥
Avar nā sujẖai mūʼn hāʼn.
I cannot think of any other.
ਮੈਂ ਹੋਰਸ ਦਾ ਖਿਆਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
ਮੂੰ = ਮੈਨੂੰ।ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਝਦਾ (ਜੋ ਇਹ ਤਾਕਤ ਰੱਖਦਾ ਹੋਵੇ),
 
करहि सु होईऐ हां ॥
Karahi so ho▫ī▫ai hāʼn.
Whatever You do, comes to pass.
ਜੋ ਕੁਛ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਓਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਕਰਹਿ = (ਜੋ ਕੁਝ) ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਉਹੀ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਵਰਤਦਾ ਹੈ।
 
सहजि सुखि सोईऐ हां ॥
Sahj sukẖ so▫ī▫ai hāʼn.
I sleep in peace and poise.
ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ, ਅਡੋਲਤਾ ਤੇ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਸੌਦਾ ਹਾਂ।
ਸਹਜਿ = ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ। ਸੁਖਿ = ਆਨੰਦ ਵਿਚ। ਸੋਈਐ = ਲੀਨ ਰਹੀਏ।ਉਹੀ ਮਨੁਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿ ਸਕੀਦਾ ਹੈ,
 
धीरज मनि भए हां ॥
Ḏẖīraj man bẖa▫e hāʼn.
My mind has become patient,
ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਸੰਤੋਖਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,
ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ।ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਹੀ ਮਨ ਵਿਚ ਹੌਸਲਾ ਬੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
 
प्रभ कै दरि पए मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ kai ḏar pa▫e mere manā. ||1|| rahā▫o.
since I fell at God's Door, O my mind. ||1||Pause||
ਜਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਠਹਿਰਾਉ।
ਦਰਿ = ਦਰ ਤੇ ॥੧॥ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਚਤੁਰਾਈਆਂ ਛੱਡ ਕੇ) ਜੋ ਮਨੁਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
साधू संगमे हां ॥
Sāḏẖū sangme hāʼn.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy,
ਮੈਂ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਿਆ ਹਾਂ,
ਸੰਗਮੇ = ਮੇਲ ਵਿਚ, ਸੰਗਤ ਵਿਚ। ਸਾਧੂ = ਗੁਰੂ।(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ,
 
पूरन संजमे हां ॥
Pūran sanjme hāʼn.
I gained perfect control over my senses.
ਮੇਰੀਆਂ ਗਿਆਨ ਇੰਦਰੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ ਮੇਰੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਹਨ।
ਸੰਜਮੇ = ਸੰਜਮ ਵਿਚ।ਉਹ ਜੁਗਤਿ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
 
जब ते छुटे आप हां ॥
Jab ṯe cẖẖute āp hāʼn.
Ever since I rid myself of my self-conceit,
ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਗਿਆ ਹਾਂ,
ਆਪਾ = ਆਪਾ-ਭਾਵ।(ਹੇ ਮਨ!) ਜਿਸ ਵੇਲੇ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
 
तब ते मिटे ताप हां ॥
Ŧab ṯe mite ṯāp hāʼn.
my sufferings have ended.
ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਮੇਰੇ ਦੁਖੜੇ ਦੁਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
ਤਾਪ = ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼।(ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਓਟ ਠੀਕ ਜਾਪਦੀ ਹੈ) ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਤੋਂ (ਮਨ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
 
किरपा धारीआ हां ॥
Kirpā ḏẖārī▫ā hāʼn.
He has showered His Mercy upon me.
ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ਹੈ।
ਧਾਰੀਆ = ਧਾਰਿ।ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰ,
 
पति रखु बनवारीआ मेरे मना ॥१॥
Paṯ rakẖ banvārī▫ā mere manā. ||1||
The Creator Lord has preserved my honor, O my mind. ||1||
ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਮੇਰੀ ਇਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਬਚਾ ਲਈ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ!
ਪਤਿ = ਇੱਜ਼ਤ। ਬਨਵਾਰੀਆ = ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ॥੧॥ਤੇ ਮੇਰੀ (ਸਰਨ ਪਏ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖ ॥੧॥
 
इहु सुखु जानीऐ हां ॥
Ih sukẖ jānī▫ai hāʼn.
Know that this is the only peace;
ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਖੁਸ਼ੀ ਕੇਵਲ ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੈ,
ਮਾਨੀਐ = ਪਰਵਾਨ ਕਰੀਏ।(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਇਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਸੁਖ (ਦਾ ਮੂਲ) ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,
 
हरि करे सु मानीऐ हां ॥
Har kare so mānī▫ai hāʼn.
accept whatever the Lord does.
ਕਿ ਜੋ ਕੁੱਛ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਬੰਦਾ ਉਸਨੂੰ ਮਨ ਲਵੇ।
xxxਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ (ਮਿੱਠਾ ਕਰ ਕੇ) ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,
 
मंदा नाहि कोइ हां ॥
Manḏā nāhi ko▫e hāʼn.
No one is bad.
ਕੋਈ ਜਣਾ ਭੀ ਬੁਰਾ ਨਹੀਂ।
xxxਹੇ ਮਨ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣਦਾ ਹੈ,
 
संत की रेन होइ हां ॥
Sanṯ kī ren ho▫e hāʼn.
Become the dust of the Feet of the Saints.
ਤੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਵੰਞ।
ਰੇਨ = ਚਰਨ-ਧੂੜ।ਉਸ ਨੂੰ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਭੈੜਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ।
 
आपे जिसु रखै हां ॥
Āpe jis rakẖai hāʼn.
He Himself preserves those
ਜਿਸ ਦੀ ਓਹ ਖੁਦ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,
xxx(ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ,
 
हरि अम्रितु सो चखै मेरे मना ॥२॥
Har amriṯ so cẖakẖai mere manā. ||2||
who taste the Ambrosial Nectar of the Lord, O my mind. ||2||
ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸੁਧਾ-ਰੱਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ!
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ = ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ॥੨॥ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਜਲ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
 
जिस का नाहि कोइ हां ॥
Jis kā nāhi ko▫e hāʼn.
One who has no one to call his own -
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ,
xxx(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਕੋਈ ਭੀ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ,
 
तिस का प्रभू सोइ हां ॥
Ŧis kā parabẖū so▫e hāʼn.
God belongs to him.
ਉਸ ਦਾ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੈ।
xxx(ਜੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪਏ, ਤਾਂ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦਾ ਰਾਖਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
 
अंतरगति बुझै हां ॥
Anṯargaṯ bujẖai hāʼn.
God knows the state of our innermost being.
ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
ਅੰਤਰਗਤਿ = ਅੰਦਰ ਦੀ ਲੁਕਵੀਂ ਗੱਲ, ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ।ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
 
सभु किछु तिसु सुझै हां ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis sujẖai hāʼn.
He knows everything.
ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
xxxਉਸ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੀ ਹਰੇਕ ਮਨੋ-ਕਾਮਨਾ ਦੀ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
 
पतित उधारि लेहु हां ॥
Paṯiṯ uḏẖār leho hāʼn.
Please, Lord, save the sinners.
ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਦੇ,
ਪਤਿਤ = ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ। ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ = ਬਚਾ ਲੈ।(ਸਾਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਡਿੱਗੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ!
 
नानक अरदासि एहु मेरे मना ॥३॥६॥१६२॥
Nānak arḏās ehu mere manā. ||3||6||162||
This is Nanak's prayer, O my mind. ||3||6||162||
ਨਾਨਕ ਦੀ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਹੈ। ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ!
xxx॥੩॥੬॥੧੬੨॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੇਰਾ ਮਨ, (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਇਉਂ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥੬॥੧੬੨॥
 
आसावरी महला ५ इकतुका ॥
Āsāvarī mėhlā 5 ikṯukā.
Aasaavaree, Fifth Mehl, Ik-Tukas:
ਆਸਾਵਰੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਇਕ ਤੁਕਾ।
xxxxxx
 
ओइ परदेसीआ हां ॥
O▫e parḏesī▫ā hāʼn.
O my stranger soul,
ਹੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਦੇਸਣ ਜਿੰਦੜੀਏ!
ਓਇ ਪਰਦੇਸੀਆ = ਹੇ ਪਰਦੇਸੀ! ਹੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਚਾਰ ਦਿਨ ਲਈ ਆਏ ਜੀਵ!ਜਗਤ ਵਿਚ ਚਾਰ ਦਿਨਾਂ ਲਈ ਆਏ ਹੇ ਜੀਵ!
 
सुनत संदेसिआ हां ॥१॥ रहाउ ॥
Sunaṯ sanḏesi▫ā hāʼn. ||1|| rahā▫o.
listen to the call. ||1||Pause||
ਇਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸੁਣ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਸੁਨਤ = ਸੁਣਦਾ ਹੈਂ? ॥੧॥ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
जा सिउ रचि रहे हां ॥
Jā si▫o racẖ rahe hāʼn.
Whatever you are attached to,
ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਤੂੰ ਚਿਮੜੀ ਹੋਈ ਹੈ,
ਜਾ ਸਿਉ = ਜਿਸ (ਮਾਇਆ) ਨਾਲ। ਰਚਿ ਰਹੇ = ਮਸਤ ਰਹੇ।(ਤੈਥੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਥੇ ਆਏ ਹੋਏ ਜੀਵ) ਜਿਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਰਹੇ,