Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

गुर के चरन कमल नमसकारि ॥
Gur ke cẖaran kamal namaskār.
Bow in humility to the lotus feet of the Guru.
ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰ,
ਨਮਸਕਾਰਿ = ਸਿਰ ਨਿਵਾ, ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰ।ਹੇ ਭਾਈ! (ਆਪਣੇ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।
 
कामु क्रोधु इसु तन ते मारि ॥
Kām kroḏẖ is ṯan ṯe mār.
Eliminate sexual desire and anger from this body.
ਅਤੇ ਇਸ ਦੇਹ ਵਿਚੋਂ ਆਪਣੇ ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ ਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇ।
ਤੇ = ਤੋਂ, ਵਿਚੋਂ।(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ) ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿਚੋਂ ਕਾਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ) ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾ।
 
होइ रहीऐ सगल की रीना ॥
Ho▫e rahī▫ai sagal kī rīnā.
Be the dust of all,
ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਜਾ,
ਹੋਇ ਰਹੀਐ = ਹੋ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਰੀਨਾ = ਚਰਨ-ਧੂੜ।ਹੇ ਭਾਈ! ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਕੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
 
घटि घटि रमईआ सभ महि चीना ॥१॥
Gẖat gẖat rama▫ī▫ā sabẖ mėh cẖīnā. ||1||
and see the Lord in each and every heart, in all. ||1||
ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਰ ਦਿਲ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਅੰਦਰ ਵੇਖ।
ਘਟਿ ਘਟਿ = ਹਰੇਕ ਘਟ ਵਿਚ। ਘਟ = ਸਰੀਰ। ਸਭ ਮਹਿ = ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ। ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ = ਚੀਨ੍ਹ੍ਹ, ਪਛਾਣ ॥੧॥ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਸੋਹਣੇ ਰਾਮ ਨੂੰ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖ ॥੧॥
 
इन बिधि रमहु गोपाल गोबिंदु ॥
In biḏẖ ramhu gopāl gobinḏ.
In this way, dwell upon the Lord of the World, the Lord of the Universe.
ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣ-ਪੋਸਣਹਾਰ ਅਤੇ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ।
ਬਿਧਿ = ਤਰੀਕਾ। ਰਮਹੁ = ਸਿਮਰੋ। ਗਬਿੰਦ = {ਅੱਖਰ 'ਗ' ਦੇ ਨਾਲ ਦੋ ਲਗਾਂ ਹਨ: ੋ ਅਤੇ ੁ। ਅਸਲ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਗੋਬਿੰਦੁ' ਹੈ, ਇਥੇ 'ਗੁਬਿੰਦੁ' ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ}।ਹੇ ਭਾਈ! ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਕ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਰਹੋ,
 
तनु धनु प्रभ का प्रभ की जिंदु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan ḏẖan parabẖ kā parabẖ kī jinḏ. ||1|| rahā▫o.
My body and wealth belong to God; my soul belongs to God. ||1||Pause||
ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਦੌਤ ਸਾਈਂ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਅਤੇ ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਜਿੰਦੁ = ਜਾਨ {ਲਫ਼ਜ਼ 'ਜਿੰਦੁ' ਇਸਤ੍ਰੀ ਲਿੰਗ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਪੁਲਿੰਗ ਵਾਲੀ ਹੈ} ॥੧॥(ਕਿ) ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ, ਇਸ ਧਨ ਨੂੰ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੋਇਆ ਜਾਣੋ, ਇਸ ਜਿੰਦ ਨੂੰ (ਭੀ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਸਮਝੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
आठ पहर हरि के गुण गाउ ॥
Āṯẖ pahar har ke guṇ gā▫o.
Twenty-four hours a day, sing the Glorious Praises of the Lord.
ਦਿਨ ਦੇ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਹੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰ।
ਗਾਉ = ਗਾਇਆ ਕਰੋ।ਹੇ ਭਾਈ! ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ।
 
जीअ प्रान को इहै सुआउ ॥
Jī▫a parān ko ihai su▫ā▫o.
This is the purpose of human life.
ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਮਨੋਰਥ ਹੈ।
ਕੋ = ਦਾ। ਸੁਆਉ = ਮਨੋਰਥ।ਤੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਦਾ (ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਇਹੀ (ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ) ਮਨੋਰਥ ਹੈ।
 
तजि अभिमानु जानु प्रभु संगि ॥
Ŧaj abẖimān jān parabẖ sang.
Renounce your egotistical pride, and know that God is with you.
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਹਊਮੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਸਮਝ।
ਤਜਿ = ਤਿਆਗ ਕੇ। ਸੰਗਿ = (ਆਪਣੇ) ਨਾਲ।ਹੇ ਭਾਈ! ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝ।
 
साध प्रसादि हरि सिउ मनु रंगि ॥२॥
Sāḏẖ parsāḏ har si▫o man rang. ||2||
By the Grace of the Holy, let your mind be imbued with the Lord's Love. ||2||
ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਰੰਗ ਲੈ।
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਸਿਉ = ਨਾਲ। ਰੰਗਿ = ਰੰਗਿ ਲੈ, ਜੋੜੀ ਰੱਖ ॥੨॥ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ) ਨਾਲ ਰੰਗ ਲੈ ॥੨॥
 
जिनि तूं कीआ तिस कउ जानु ॥
Jin ṯūʼn kī▫ā ṯis ka▫o jān.
Know the One who created you,
ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ, ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ।
ਜਿਨਿ = ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੇ। ਤੂੰ = ਤੈਨੂੰ। ਜਾਨੁ = ਸਾਂਝ ਪਾ। ਤਿਸ ਕਉ = {ਲਫ਼ਜ਼ 'ਤਿਸੁ' ਦਾ ੁ ਸੰਬੰਧਕ 'ਕਉ' ਦੇ ਕਾਰਨ ਉੱਡ ਗਿਆ ਹੈ}।ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖ।
 
आगै दरगह पावै मानु ॥
Āgai ḏargėh pāvai mān.
and in the world hereafter you shall be honored in the Court of the Lord.
ਅੱਗੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰੇਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਪਤਿ ਆਬਰੂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੇਂਗਾ।
ਪਾਵੈ = ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮਾਨੁ = ਆਦਰ।(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਅਗਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
 
मनु तनु निरमल होइ निहालु ॥
Man ṯan nirmal ho▫e nihāl.
Your mind and body will be immaculate and blissful;
ਤੇਰੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਣਗੇ,
ਨਿਹਾਲੁ = ਪ੍ਰਸੰਨ।(ਹੇ ਭਾਈ! ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ ਤਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮਨ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਰੀਰ ਭੀ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
 
रसना नामु जपत गोपाल ॥३॥
Rasnā nām japaṯ gopāl. ||3||
chant the Name of the Lord of the Universe with your tongue. ||3||
ਆਪਣੀ ਜੀਭ੍ਹਾ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਰਾਹੀਂ।
ਰਸਨਾ = ਜੀਭ (ਨਾਲ) ॥੩॥ਜਦੋਂ ਜੀਭ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੀ ਹੈ ॥੩॥
 
करि किरपा मेरे दीन दइआला ॥
Kar kirpā mere ḏīn ḏa▫i▫ālā.
Grant Your Kind Mercy, O my Lord, Merciful to the meek.
ਚੇ ਕਸਮੀਨਾਂ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ।
ਦੀਨ ਦਇਆਲ = ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ!ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮੇਹਰ ਕਰ।
 
साधू की मनु मंगै रवाला ॥
Sāḏẖū kī man mangai ravālā.
My mind begs for the dust of the feet of the Holy.
ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੀ ਯਾਚਨਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।
ਸਾਧੂ = ਗੁਰੂ। ਰਵਾਲਾ = ਚਰਨ-ਧੂੜ।(ਮੇਰਾ) ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹੈ।
 
होहु दइआल देहु प्रभ दानु ॥
Hohu ḏa▫i▫āl ḏeh parabẖ ḏān.
Be merciful, and bless me with this gift,
ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਾਤ ਪਰਦਾਨ ਕਰ,
ਪ੍ਰਭ = ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਨਾਨਕ ਉਤੇ) ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਅਤੇ ਇਹ ਖ਼ੈਰ ਪਾ,
 
नानकु जपि जीवै प्रभ नामु ॥४॥११॥१३॥
Nānak jap jīvai parabẖ nām. ||4||11||13||
that Nanak may live, chanting God's Name. ||4||11||13||
ਕਿ ਨਾਨਕ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕਰੇ।
ਜਪਿ = ਜਪ ਕੇ। ਜੀਵੈ = ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ = ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ॥੪॥੧੧॥੧੩॥ਕਿ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਰਹੇ ॥੪॥੧੧॥੧੩॥
 
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlā 5.
Gond, Fifth Mehl:
ਗੋਂਡ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
धूप दीप सेवा गोपाल ॥
Ḏẖūp ḏīp sevā gopāl.
My incense and lamps are my service to the Lord.
ਹੋਮ ਸਮੱਗਰੀ ਅਤੇ ਦੀਵਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਮੇਰੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਣੀ ਇਹ ਹੈ ਕਿ,
ਧੂਪ ਦੀਪ = (ਮੂਰਤੀ ਦੀ ਆਰਤੀ ਸਮੇ ਥਾਲ ਵਿਚ) ਧੂਪ ਧੁਖਾਣਾ ਦੀਵੇ ਜਗਾਣੇ। ਸੇਵਾ = ਭਗਤੀ।(ਹੇ ਭਾਈ! ਕਰਮ ਕਾਂਡੀ ਲੋਕ ਦੇਵੀ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੀਵੇ ਬਾਲਦੇ ਹਨ, ਪਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਹੀ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਵਾਸਤੇ 'ਧੂਪ ਦੀਪ' ਦੀ ਕ੍ਰਿਆ ਹੈ,
 
अनिक बार बंदन करतार ॥
Anik bār banḏan karṯār.
Time and time again, I humbly bow to the Creator.
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਬਾਰੰਬਾਰ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਬੰਦਨ = ਨਮਸਕਾਰ।(ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਾਨੋ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
 
प्रभ की सरणि गही सभ तिआगि ॥
Parabẖ kī saraṇ gahī sabẖ ṯi▫āg.
I have renounced everything, and grasped the Sanctuary of God.
ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ।
ਗਹੀ = ਫੜੀ। ਤਿਆਗਿ = ਛੱਡ ਕੇ।ਉਹ (ਧੂਪ ਦੀਪ ਆਦਿਕ ਵਾਲੀ) ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਛੱਡ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
 
गुर सुप्रसंन भए वड भागि ॥१॥
Gur suparsan bẖa▫e vad bẖāg. ||1||
By great good fortune, the Guru has become pleased and satisfied with me. ||1||
ਭਾਰੀ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਦੁਆਰਾ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਪਰਮ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ = ਬਹੁਤ ਖ਼ੁਸ਼। ਵਡਭਾਗਿ = ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ॥੧॥(ਇਉਂ ਉਸ) ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਮੇਹਰਬਾਨ ਹੋ ਪਏ ਹਨ ॥੧॥
 
आठ पहर गाईऐ गोबिंदु ॥
Āṯẖ pahar gā▫ī▫ai gobinḏ.
Twenty-four hours a day, I sing of the Lord of the Universe.
ਦਿਨ ਦੇ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਹੀ ਮੈਂ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਗਾਈਐ = ਗਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,
 
तनु धनु प्रभ का प्रभ की जिंदु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan ḏẖan parabẖ kā parabẖ kī jinḏ. ||1|| rahā▫o.
My body and wealth belong to God; my soul belongs to God. ||1||Pause||
ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਤੇ ਦੌਲਤ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ। ਠਹਿਰਾਉ।
xxx॥੧॥ਜਿਸ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਸਾਡਾ ਇਹ ਸਰੀਰ ਹੈ, ਇਹ ਜਿੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਧਨ ਹੈ, ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
हरि गुण रमत भए आनंद ॥
Har guṇ ramaṯ bẖa▫e ānanḏ.
Chanting the Glorious Praises of the Lord, I am in bliss.
ਹਰੀ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
ਰਮਤ = ਸਿਮਰਦਿਆਂ।ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
 
पारब्रहम पूरन बखसंद ॥
Pārbarahm pūran bakẖsanḏ.
The Supreme Lord God is the Perfect Forgiver.
ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਪੂਰਾ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈ।
ਬਖਸੰਦ = ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ।ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਅਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
 
करि किरपा जन सेवा लाए ॥
Kar kirpā jan sevā lā▫e.
Granting His Mercy, He has linked His humble servants to His service.
ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਉਸ ਨੇ ਮੈਂ, ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਜੋੜ ਲਿਆ ਹੈ।
ਕਰਿ = ਕਰ ਕੇ।ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,
 
जनम मरण दुख मेटि मिलाए ॥२॥
Janam maraṇ ḏukẖ met milā▫e. ||2||
He has rid me of the pains of birth and death, and merged me with Himself. ||2||
ਮੇਰਾ ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਦਾ ਦੁੱਖੜਾ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
ਮੇਟਿ = ਮਿਟਾ ਕੇ ॥੨॥ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜਨਮ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਮਰਨ ਤਕ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਮਿਟਾ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
 
करम धरम इहु ततु गिआनु ॥
Karam ḏẖaram ih ṯaṯ gi▫ān.
This is the essence of karma, righteous conduct and spiritual wisdom,
ਸਰੇਸ਼ਟ ਅਮਲ ਤੇ ਈਮਾਨ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਵੀਚਾਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ,
ਕਰਮ ਧਰਮ = (ਤੀਰਥ, ਵਰਤ, ਮੂਰਤੀ-ਪੂਜਾ ਆਦਿਕ) ਕਰਮ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ ਸਮਝਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ = ਅਸਲ ਗਿਆਨ।ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹੀ ਹੈ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਅਤੇ ਇਹੀ ਹੈ ਅਸਲ ਗਿਆਨ,
 
साधसंगि जपीऐ हरि नामु ॥
Sāḏẖsang japī▫ai har nām.
to chant the Lord's Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਬੰਦਾ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੇ।
ਸਾਧ ਸੰਗਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ। ਜਪੀਐ = ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।(ਜੋ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਹੈ।
 
सागर तरि बोहिथ प्रभ चरण ॥
Sāgar ṯar bohith parabẖ cẖaraṇ.
God's Feet are the boat to cross over the world-ocean.
ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰਨ ਲਈ ਸਾਈਂ ਦੇ ਚਰਨ ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਹਨ।
ਸਾਗਰ = (ਸੰਸਾਰ-) ਸਮੁੰਦਰ। ਤਰਿ = ਪਾਰ ਲੰਘ। ਬੋਹਿਥ = ਜਹਾਜ਼।ਹੇ ਭਾਈ! (ਉਸ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਬਣਾ ਕੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ,
 
अंतरजामी प्रभ कारण करण ॥३॥
Anṯarjāmī parabẖ kāraṇ karaṇ. ||3||
God, the Inner-knower, is the Cause of causes. ||3||
ਅੰਦਰਲੀਆਂ ਜਾਨਣਹਾਰ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ, ਹੇਤੂਆਂ ਦਾ ਹੇਤੂ ਹੈ।
ਕਾਰਣ ਕਰਣ = ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ। ਕਾਰਣ = ਮੂਲ, ਵਸੀਲਾ। ਕਰਣ = ਜਗਤ ॥੩॥ਜੋ ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਗਤ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੩॥
 
राखि लीए अपनी किरपा धारि ॥
Rākẖ lī▫e apnī kirpā ḏẖār.
Showering His Mercy, He Himself has saved me.
ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।
ਧਾਰਿ = ਧਾਰ ਕੇ, ਕਰ ਕੇ।ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,
 
पंच दूत भागे बिकराल ॥
Pancẖ ḏūṯ bẖāge bikrāl.
The five hideous demons have run away.
ਪੰਜ ਭਿਆਨਕ ਭੂਤਨੇ ਦੌੜ ਗਏ ਹਨ।
ਦੂਤ = ਵੈਰੀ। ਬਿਕਰਾਲ = ਡਰਾਉਣੇ।(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜੇ ਡਰਾਉਣੇ ਵੈਰੀ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਭੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
 
जूऐ जनमु न कबहू हारि ॥
Jū▫ai janam na kabhū hār.
Do not lose your life in the gamble.
ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਕਦਾਚਿੱਤ ਜੂਏ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹਾਰ।
ਜੂਐ = ਜੂਏ ਵਿਚ। ਹਾਰਿ = ਹਾਰੇ, ਹਾਰਦਾ।ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਜੂਏ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਗਵਾਂਦਾ,
 
नानक का अंगु कीआ करतारि ॥४॥१२॥१४॥
Nānak kā ang kī▫ā karṯār. ||4||12||14||
The Creator Lord has taken Nanak's side. ||4||12||14||
ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਨਾਨਕ ਦਾ ਪੱਖ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ।
ਅੰਗੁ = ਪੱਖ। ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ = ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਦਾ ਪੱਖ। ਕਰਤਾਰਿ = ਕਰਤਾਰ ਨੇ ॥੪॥੧੨॥੧੪॥ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੪॥੧੨॥੧੪॥
 
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlā 5.
Gond, Fifth Mehl:
ਗੋਂਡ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
करि किरपा सुख अनद करेइ ॥
Kar kirpā sukẖ anaḏ kare▫i.
In His Mercy, He has blessed me with peace and bliss.
ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਬਖਸ਼ੇ ਹਨ।
ਕਰਿ = ਕਰ ਕੇ। ਕਰੇਇ = ਕਰਦਾ ਹੈ।ਹੇ ਭਾਈ! (ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭੂ) ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਉਸ ਦੀ ਸਰਣ ਪੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਆਤਮਿਕ ਸੁਖ ਅਤੇ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
 
बालक राखि लीए गुरदेवि ॥
Bālak rākẖ lī▫e gurḏev.
The Divine Guru has saved His child.
ਗੁਰੂ-ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ।
ਬਾਲਕ = (ਆਪਣੇ) ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ। ਗੁਰਦੇਵਿ = ਗੁਰਦੇਵ ਨੇ, ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ।ਉਸ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਦਾ ਹੀ ਸਰਣ-ਪਏ ਆਪਣੇ) ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ।
 
प्रभ किरपाल दइआल गोबिंद ॥
Parabẖ kirpāl ḏa▫i▫āl gobinḏ.
God is kind and compassionate; He is the Lord of the Universe.
ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮਾਇਆਵਾਨ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ।
ਕਿਰਪਾਲ = ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਘਰ। ਗਬਿੰਦ = {ਅੱਖਰ 'ਗ' ਦੇ ਨਾਲ ਦੋ ਲਗਾਂ ਹਨ: ੋ ਅਤੇ ੁ। ਅਸਲ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਗੋਬਿੰਦ' ਹੈ, ਇਥੇ 'ਗੁਬਿੰਦ' ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ}।ਹੇ ਭਾਈ! ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਘਰ ਹੈ, ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ,
 
जीअ जंत सगले बखसिंद ॥१॥
Jī▫a janṯ sagle bakẖsinḏ. ||1||
He forgives all beings and creatures. ||1||
ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਸਗਲੈ = ਸਾਰੇ। ਬਖਸਿੰਦ = ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ॥੧॥ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥
 
तेरी सरणि प्रभ दीन दइआल ॥
Ŧerī saraṇ parabẖ ḏīn ḏa▫i▫āl.
I seek Your Sanctuary, O God, O Merciful to the meek.
ਹੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।
ਪ੍ਰਭ = ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਅਸੀਂ ਜੀਵ) ਤੇਰੇ ਹੀ ਆਸਰੇ ਹਾਂ।
 
पारब्रहम जपि सदा निहाल ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm jap saḏā nihāl. ||1|| rahā▫o.
Meditating on the Supreme Lord God, I am forever in ecstasy. ||1||Pause||
ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ! ਮੈਂ ਸਦੀਵੀ ਹੀ ਅਨੰਦ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।
ਜਪਿ = ਜਪ ਕੇ। ਨਿਹਾਲ = ਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ! (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਜਪ ਕੇ ਸਦਾ ਖਿੜੇ ਰਹਿ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
 
प्रभ दइआल दूसर कोई नाही ॥
Parabẖ ḏa▫i▫āl ḏūsar ko▫ī nāhī.
There is no other like the Merciful Lord God.
ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
xxxਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
 
घट घट अंतरि सरब समाही ॥
Gẖat gẖat anṯar sarab samāhī.
He is contained deep within each and every heart.
ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਅੰਤਰਿ = ਅੰਦਰ। ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ = ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ। ਸਰਬ ਸਮਾਹੀ = ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿਚ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ।
 
अपने दास का हलतु पलतु सवारै ॥
Apne ḏās kā halaṯ palaṯ savārai.
He embellishes His slave, here and hereafter.
ਉਹ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੇ ਇਸ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਭਾੀੲਮਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਹਲਤੁ = {अत्र} ਇਹ ਲੋਕ। ਪਲਤੁ = {परत्र} ਪਰਲੋਕ। ਸਵਾਰੈ = ਸੰਵਾਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦਾ ਇਹ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
 
पतित पावन प्रभ बिरदु तुम्हारै ॥२॥
Paṯiṯ pāvan parabẖ biraḏ ṯumĥārai. ||2||
It is Your nature, God, to purify sinners. ||2||
ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨਾ ਤੇਰਾ ਨਿਤ ਕਰਮ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ = ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁੱਚੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾਣਾ। ਪ੍ਰਭ = ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਬਿਰਦੁ = ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ ਸੁਭਾਉ। ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ = ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿਚ ॥੨॥ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿਚ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ ਹੀ ਇਹ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਸੁੱਚੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥
 
अउखध कोटि सिमरि गोबिंद ॥
A▫ukẖaḏẖ kot simar gobinḏ.
Meditation on the Lord of the Universe is the medicine to cure millions of illnesses.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਜਨ-ਬੰਦਗੀ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਰੋਗਾਂ ਦੀ ਦਵਾਈ ਹੈ।
ਅਉਖਧ = ਦਵਾਈਆਂ। ਕੋਟਿ = ਕ੍ਰੋੜਾਂ।ਹੇ ਭਾਈ! ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ, ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਦਵਾਈਆਂ (ਦੇ ਬਰਾਬਰ) ਹੈ।
 
तंतु मंतु भजीऐ भगवंत ॥
Ŧanṯ manṯ bẖajī▫ai bẖagvanṯ.
My Tantra and Mantra is to meditate, to vibrate upon the Lord God.
ਮੇਰਾ ਜਾਦੂ-ਟੂਣਾ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੈ।
xxxਹੇ ਭਾਈ! ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਨਾਮ (ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ) ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ।
 
रोग सोग मिटे प्रभ धिआए ॥
Rog sog mite parabẖ ḏẖi▫ā▫e.
Illnesses and pains are dispelled, meditating on God.
ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਬੀਮਾਰੀ ਦੇ ਸ਼ੋਕ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਸੋਗ = ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ।ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
 
मन बांछत पूरन फल पाए ॥३॥
Man bāʼncẖẖaṯ pūran fal pā▫e. ||3||
The fruits of the mind's desires are fulfilled. ||3||
ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਿੱਤ-ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
ਮਨ ਬਾਂਛਤ = ਮਨ-ਮੰਗੇ ॥੩॥ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਹੀ ਮਨ-ਮੰਗੇ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
 
करन कारन समरथ दइआर ॥
Karan kāran samrath ḏa▫i▫ār.
He is the Cause of causes, the All-powerful Merciful Lord.
ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਸਾਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਧਨ ਨੂੰ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਹੈ।
ਕਰਨ ਕਾਰਨ = ਜਗਤ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ। ਕਰਨ = ਜਗਤ। ਦਇਆਰ = ਦਇਆਲ।ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ।
 
सरब निधान महा बीचार ॥
Sarab niḏẖān mahā bīcẖār.
Contemplating Him is the greatest of all treasures.
ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪਰਮ ਸਿਮਰਨ ਅੰਦਰ ਸਾਰੇ ਖਜਾਨੇ ਹਨ।
ਨਿਧਾਨ = ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ। ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ = ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਉੱਚੇ ਵਿਚਾਰ।ਉਸ ਦੇ ਉੱਚੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ ਹੀ (ਜੀਵ ਵਾਸਤੇ) ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹੈ।
 
नानक बखसि लीए प्रभि आपि ॥
Nānak bakẖas lī▫e parabẖ āp.
God Himself has forgiven Nanak;
ਸਾਈਂ ਨੇ ਖੁਦ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਮਾਫੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,
ਪ੍ਰਭਿ = ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ।ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਉੇਤੇ ਸਦਾ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ।
 
सदा सदा एको हरि जापि ॥४॥१३॥१५॥
Saḏā saḏā eko har jāp. ||4||13||15||
forever and ever, he chants the Name of the One Lord. ||4||13||15||
ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਉਹ ਅਦੁੱਤੀ ਮਾਕਲ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
xxx॥੪॥੧੩॥੧੫॥ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ॥੪॥੧੩॥੧੫॥
 
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlā 5.
Gond, Fifth Mehl:
ਗੋਂਡ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
हरि हरि नामु जपहु मेरे मीत ॥
Har har nām japahu mere mīṯ.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my friend.
ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ!
ਮੀਤ = ਹੇ ਮਿੱਤਰ!ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਜਪਿਆ ਕਰ,