Sri Guru Granth Sahib Ji

Ang: / 1430

Your last visited Ang:
This website allows you to open Gurbani on your mobile device, so we humbly request that you try and maintain as much respect as possible by avoiding putting your device on the ground and keeping the screen clean. While using this website, please remove your shoes & socks and cover your head. Thank you.

इक ओट कीजै जीउ दीजै आस इक धरणीधरै ॥
Ik ot kījai jī▫o ḏījai ās ik ḏẖarṇīḏẖarai.
Seek the Support of the One Lord, and surrender your soul to Him; place your hopes only in the Sustainer of the World.
ਤੂੰ ਇੱਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਲੈ। ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਥੰਮਣਹਾਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਆਸ ਉਮੈਦ ਬੰਨ੍ਹ।
ਧਰਣੀ ਧਰੈ = ਧਰਣੀ-ਧਰ ਦੀ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ।ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਆਪਣਾ ਆਪ ਉਸਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਆਸਰੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਆਸ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।
 
साधसंगे हरि नाम रंगे संसारु सागरु सभु तरै ॥
Sāḏẖsange har nām range sansār sāgar sabẖ ṯarai.
Those who are imbued with the Lord's Name, in the Saadh Sangat, cross over the terrifying world-ocean.
ਉਹ ਸਾਰੇ ਪੁਰਸ਼ ਜੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ, ਜਗਤਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਸੰਗੇ = ਸੰਗਿ। ਰੰਗੇ = ਰੰਗਿ। ਸਭੁ = ਸਾਰਾ। ਤਰੈ = ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
 
जनम मरण बिकार छूटे फिरि न लागै दागु जीउ ॥
Janam maraṇ bikār cẖẖūte fir na lāgai ḏāg jī▫o.
The corrupting sins of birth and death are eradicated, and no stain ever sticks to them again.
ਉਹ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਪਾਪ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਕੋਈ ਕਲੰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।
ਛੂਟੇ = ਮੁੱਕ ਗਏ।ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਉਸ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਸਾਰੇ ਕੁਕਰਮ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਮੁੜ ਕਦੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਦਾਗ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।
 
बलि जाइ नानकु पुरख पूरन थिरु जा का सोहागु जीउ ॥३॥
Bal jā▫e Nānak purakẖ pūran thir jā kā sohāg jī▫o. ||3||
Nanak is a sacrifice to the Perfect Primal Lord; His marriage is eternal. ||3||
ਨਾਨਕ ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ ਉੱਤੇ ਸਦੱਕੜੇ ਵੰਝਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਸਦੀਵੀ, ਸਥਿਰ ਹੈ।
ਥਿਰੁ = ਸਦਾ ਲਈ ਕਾਇਮ। ਸੋਹਾਗੁ = ਪਤੀ ਵਾਲਾ ਸਹਾਰਾ ॥੩॥ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਤੀ ਵਾਲਾ ਸਹਾਰਾ ਸਦਾ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ) ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਨਾਨਕ ਉਸ ਸਰਬ-ਗੁਣ-ਭਰਪੂਰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
 
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
ਸਲੋਕ।
xxxxxx
 
धरम अरथ अरु काम मोख मुकति पदारथ नाथ ॥
Ḏẖaram arath ar kām mokẖ mukaṯ paḏārath nāth.
Righteous faith, wealth, sexual success and salvation; the Lord bestows these four blessings.
ਪ੍ਰਭੂ ਕਲਿਆਣ ਅਤੇ ਈਮਾਨ, ਧਨ-ਦੌਲਤ ਕਾਮਯਾਬੀ ਤੇ ਮੋਖਸ਼ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਉਤਮ ਦਾਤਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰ ਹੈ।
ਅਰੁ = ਅਤੇ।ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ) ਧਰਮ ਅਰਥ ਕਾਮ ਅਤੇ ਮੋਖ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੈ।
 
सगल मनोरथ पूरिआ नानक लिखिआ माथ ॥१॥
Sagal manorath pūri▫ā Nānak likẖi▫ā māth. ||1||
One who has such pre-ordained destiny upon his forehead, O Nanak, has all his desires fulfilled. ||1||
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਹੈ; ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਖ਼ਹਿਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
ਸਗਲ = ਸਾਰੇ। ਮਨੋਰਥ = ਮਨ ਦੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾਂ। ਮਾਥ = ਮੱਥੇ ਉਤੇ ॥੧॥ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ) ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
 
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
ਛੰਤ।
ਛੰਤੁ।ਛੰਤੁ।
 
सगल इछ मेरी पुंनीआ मिलिआ निरंजन राइ जीउ ॥
Sagal icẖẖ merī punnī▫ā mili▫ā niranjan rā▫e jī▫o.
All my desires are fulfilled, meeting with my Immaculate, Sovereign Lord.
ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।
ਇਛ = ਮੁਰਾਦਾਂ। ਪੁੰਨੀਆ = ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ। ਨਿਰੰਜਨ = ਨਿਰ-ਅੰਜਨ, ਨਿਰਲੇਪ। ਰਾਇ = ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ।ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ (ਜਦੋਂ ਦਾ) ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।
 
अनदु भइआ वडभागीहो ग्रिहि प्रगटे प्रभ आइ जीउ ॥
Anaḏ bẖa▫i▫ā vadbẖāgīho garihi pargate parabẖ ā▫e jī▫o.
I am in ecstasy, O very fortunate ones; the Dear Lord has become manifest in my own home.
ਹੇ ਭਾਰੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਿਓ। ਖੁਸ਼ੀ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਆਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਤੱਖ ਥੀ ਗਿਆ ਹੈ।
ਗ੍ਰਿਹਿ = (ਜਿਸ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ। ਆਇ = ਆ ਕੇ।ਹੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਸੱਜਣੋ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਆ ਵੱਸਦੇ ਹਨ, ਉਸਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
 
ग्रिहि लाल आए पुरबि कमाए ता की उपमा किआ गणा ॥
Garihi lāl ā▫e purab kamā▫e ṯā kī upmā ki▫ā gaṇā.
My Beloved has come to my home, because of my past actions; how can I count His Glories?
ਮੇਰੇ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ਘਰ (ਹਿਰਦੇ) ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਿਣ ਸਕਦੀ ਹਾਂ।
ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ = ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਜਿਸ ਨੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮ ਕੀਤੇ। ਤਾ ਕੀ = ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ। ਉਪਮਾ = ਵਡਿਆਈ। ਗਣਾ = ਗਣਾਂ, ਮੈਂ ਦੱਸਾਂ।ਪਰ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸੋਹਣਾ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਆ ਕੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਨੇਕ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੋਈ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਨਹੀਂ ਹਾਂ।
 
बेअंत पूरन सुख सहज दाता कवन रसना गुण भणा ॥
Be▫anṯ pūran sukẖ sahj ḏāṯā kavan rasnā guṇ bẖaṇā.
The Lord, the Giver of peace and intuition, is infinite and perfect; with what tongue can I describe His Glorious Virtues?
ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ। ਕਿਹੜੀ ਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਵਰਨਣ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹਾਂ।
ਸਹਜ = ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ। ਰਸਨਾ = ਜੀਭ ਨਾਲ। ਕਵਨ ਗੁਣ = ਕਿਹੜੇ ਕਿਹੜੇ ਗੁਣ? ਭਣਾ = ਭਣਾਂ, ਮੈਂ ਉਚਾਰਾਂ।ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਆਨੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਕਿਹੜੇ ਕਿਹੜੇ ਗੁਣ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂ?
 
आपे मिलाए गहि कंठि लाए तिसु बिना नही जाइ जीउ ॥
Āpe milā▫e gėh kanṯẖ lā▫e ṯis binā nahī jā▫e jī▫o.
He hugs me close in His embrace, and merges me into Himself; there is no place of rest other than Him.
ੋਮੈਨੂੰ ਪਕੜ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਅਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ।
ਆਪੇ = ਆਪ ਹੀ। ਗਹਿ = ਫੜ ਕੇ। ਕੰਠਿ = ਗਲ ਨਾਲ। ਜਾਇ = ਥਾਂ, ਆਸਰਾ।ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਕਿਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ (ਮੇਰਾ) ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ।
 
बलि जाइ नानकु सदा करते सभ महि रहिआ समाइ जीउ ॥४॥४॥
Bal jā▫e Nānak saḏā karṯe sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e jī▫o. ||4||4||
Nanak is forever a sacrifice to the Creator, who is contained in, and permeating all. ||4||4||
ਨਾਨਕ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਵੰਝਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹੈ,
ਕਰਤੇ = ਕਰਤਾਰ ਤੋਂ ॥੪॥੪॥ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਉਸ ਕਰਤਾਰ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ॥੪॥੪॥
 
रागु रामकली महला ५ ॥
Rāg rāmkalī mėhlā 5.
Raag Raamkalee, Fifth Mehl:
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
xxxxxx
 
रण झुंझनड़ा गाउ सखी हरि एकु धिआवहु ॥
Raṇ jẖunjẖnaṛā gā▫o sakẖī har ek ḏẖi▫āvahu.
Sing the melodious harmonies, O my companions, and meditate on the One Lord.
ਹੇ ਮੈਡੀ ਸਹੀਓ। ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੀਲੀ ਲੈਅ ਅੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰੋ, ਤੇ ਇਕ ਹਰੀ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰੋ।
ਰਣ = ਜੁੱਧ। ਝੁੰਝਨਾ = ਜਿੱਤਣਾ। ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ = ਉਹ ਸੋਹਣਾ ਗੀਤ ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਜਗਤ ਦੀ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਬਿਬੇਕ ਦੀ ਸੈਨਾ ਮੋਹ ਦੀ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਏ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ। ਸਖੀ = ਹੇ ਸਹੇਲੀਹੋ!ਹੇ ਸਹੇਲੀਹੋ! ਹੇ ਸਤਸੰਗੀਓ! ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰੋ; ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ (ਉਹ) ਸੋਹਣਾ ਗੀਤ ਗਾਵੋ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਟਾਕਰਾ ਕਰ ਸਕੋ)।
 
सतिगुरु तुम सेवि सखी मनि चिंदिअड़ा फलु पावहु ॥
Saṯgur ṯum sev sakẖī man cẖinḏi▫aṛā fal pāvhu.
Serve your True Guru, O my companions, and you shall obtain the fruits of your mind's desires.
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਖਿਦਮਤ ਕਰੋ, ਹੇ ਮੇਰੀਓ ਸਹੀਓ। ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਚਾਹੁੰਦਾ ਮੇਵਾ ਹਾਸਲ ਕਰੋ।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਵੋ। ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ। ਚਿੰਦਿਅੜਾ = ਚਿਤਵਿਆ ਹੋਇਆ।ਹੇ ਸਹੇਲੀਹੋ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਵੋ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਇਹ) ਮਨ-ਇੱਛਤ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੋਗੀਆਂ।
 
रामकली महला ५ रुती सलोकु
Rāmkalī mėhlā 5 ruṯī salok
Raamkalee, Fifth Mehl, Ruti ~ The Seasons. Shalok:
ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਮੌਸਮ, ਸਲੋਕ।
xxxਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ'।
 
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
xxxਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
 
करि बंदन प्रभ पारब्रहम बाछउ साधह धूरि ॥
Kar banḏan parabẖ pārbarahm bācẖẖa▫o sāḏẖah ḏẖūr.
Bow to the Supreme Lord God, and seek the dust of the feet of the Holy.
ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸ੍ਰੋਮਣੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਦੀ ਚਾਹਨਾਂ ਕਰ।
ਬੰਦਨ = ਨਮਸਕਾਰ। ਬਾਛਉ = ਬਾਛਉਂ, ਮੈਂ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ। ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ = ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨ ਧੂੜ।ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ (ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ,
 
आपु निवारि हरि हरि भजउ नानक प्रभ भरपूरि ॥१॥
Āp nivār har har bẖaja▫o Nānak parabẖ bẖarpūr. ||1||
Cast out your self-conceit, and vibrate, meditate, on the Lord, Har, Har. O Nanak, God is all-pervading. ||1||
ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਤਿਆਗ ਦੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਸਾਈਂ ਸਾਰੇ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ।
ਆਪੁ = ਆਪਾ-ਭਾਵ। ਨਿਵਾਰਿ = ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ। ਭਜਉ = ਭਜਉਂ, ਮੈਂ ਜਪਦਾ ਹਾਂ। ਭਰਪੂਰਿ = ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ॥੧॥ਅਤੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥
 
किलविख काटण भै हरण सुख सागर हरि राइ ॥
Kilvikẖ kātaṇ bẖai haraṇ sukẖ sāgar har rā▫e.
He is the Eradicator of sins, the Destroyer of fear, the Ocean of peace, the Sovereign Lord King.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ, ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰਨਹਾਰ, ਡਰ ਮੇਟਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ।
ਕਿਲਵਿਖ = ਪਾਪ। ਭੈ = {ਲਫ਼ਜ਼ 'ਭਉ' ਤੋਂ ਬਹੁ-ਵਚਨ}। ਸੁਖ ਸਾਗਰ = ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ।ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਕੱਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਡਰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ,
 
दीन दइआल दुख भंजनो नानक नीत धिआइ ॥२॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl ḏukẖ bẖanjno Nānak nīṯ ḏẖi▫ā▫e. ||2||
Merciful to the meek, the Destroyer of pain: O Nanak, always meditate on Him. ||2||
ਮਸਕੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਅਤੇ ਪੀੜ ਨੂੰ ਮਾਰਣ ਵਾਲਾ ਉਸ ਦਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।
ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ = ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ। ਨੀਤ = ਨਿੱਤ, ਸਦਾ ॥੨॥ਗਰੀਬਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ) ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ ॥੨॥
 
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
ਛੰਤ।
ਛੰਤੁ।ਛੰਤੁ।
 
जसु गावहु वडभागीहो करि किरपा भगवंत जीउ ॥
Jas gāvhu vadbẖāgīho kar kirpā bẖagvanṯ jī▫o.
Sing His Praises, O very fortunate ones, and the Dear Lord God shall bless you with His Mercy.
ਹੇ ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲਿਓ। ਤੁਸੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਲਾਹ ਗਾਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਤੁਹਾਡੇ ਤੇ ਤਰਸ ਕਰੇਗਾ।
ਜਸੁ = ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ। ਵਡਭਾਗੀਹੋ = ਹੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਿਓ! ਭਗਵੰਤ = ਭਗਵਾਨ।ਹੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਿਓ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ। ਹੇ ਭਗਵਾਨ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਕਰ (ਮੈਂ ਭੀ ਤੇਰਾ ਜਸ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ।
 
रुती माह मूरत घड़ी गुण उचरत सोभावंत जीउ ॥
Ruṯī māh mūraṯ gẖaṛī guṇ ucẖraṯ sobẖāvanṯ jī▫o.
Blessed and auspicious is that season, that month, that moment, that hour, when you chant the Lord's Glorious Praises.
ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਐ ਉਹ ਮੌਸਮ, ਉਹ ਮਹੀਨਾ, ਉਹ ਮੁਹਤ ਅਤੇ ਉਹ ਵੇਲਾ ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
ਰੁਤੀ = ਰੁਤਾਂ। ਮਾਹ = ਮਹੀਨੇ। ਮੂਰਤ = ਮੁਹੂਰਤ {ਲਫ਼ਜ਼ 'ਮੂਰਤ' ਅਤੇ 'ਮੂਰਤਿ' ਦਾ ਫ਼ਰਕ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ} ਦੋ ਘੜੀਆਂ ਜਿਤਨਾ ਸਮਾ {ਇਥੇ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਮੂਰਤ' ਬਹੁ-ਵਚਨ ਹੈ}। ਉਚਰਤ = ਉਚਾਰਦਿਆਂ। ਸੋਭਾਵੰਤ = ਸੋਭਾ ਵਾਲੇ।ਜਿਹੜੀਆਂ ਰੁੱਤਾਂ, ਜਿਹੜੇ ਮੁਹੂਰਤ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਘੜੀਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਉਚਾਰਦਿਆਂ ਬੀਤਣ, ਉਹ ਸਮੇ ਸੋਭਾ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
 
गुण रंगि राते धंनि ते जन जिनी इक मनि धिआइआ ॥
Guṇ rang rāṯe ḏẖan ṯe jan jinī ik man ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Blessed are those humble beings, who are imbued with love for His Praises, and who meditate single-mindedly on Him.
ਸੁਲੱਖਣੇ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਦਾ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਇੱਕ ਚਿੱਤ ਹੋ ਉਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਰੰਗਿ = ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ। ਰਾਤੇ = ਰੰਗੇ ਹੋਏ। ਧੰਨਿ = ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ। ਤੇ = ਉਹ {ਬਹੁ-ਵਚਨ}। ਇਕ ਮਨਿ = ਇਕ ਮਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ, ਇਕਾਗ੍ਰ-ਮਨ ਹੋ ਕੇ।ਜਿਹੜੇ ਬੰਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਇਕ-ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਬੰਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ।
 
सफल जनमु भइआ तिन का जिनी सो प्रभु पाइआ ॥
Safal janam bẖa▫i▫ā ṯin kā jinī so parabẖ pā▫i▫ā.
Their lives become fruitful, and they find that Lord God.
ਫਲਦਾਇਕ ਵੰਝਦਾ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਜੋ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਸਫ਼ਲ = ਕਾਮਯਾਬ।(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
 
पुंन दान न तुलि किरिआ हरि सरब पापा हंत जीउ ॥
Punn ḏān na ṯul kiri▫ā har sarab pāpā hanṯ jī▫o.
Donations to charities and religious rituals are not equal to meditation on the Lord, who destroys all sins.
ਖੈਰਾਤਾਂ, ਸਖਾਵਤਾਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਸੰਸਕਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਪੁੱਜਦੇ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਗੁਨਾਹਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,
ਤੁਲਿ = ਬਰਾਬਰ। ਕਿਰਿਆ = (ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ) ਕੰਮ। ਪਾਪਾ ਹੰਤ = ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ।ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਪੁੰਨ-ਦਾਨ ਕੋਈ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।
 
बिनवंति नानक सिमरि जीवा जनम मरण रहंत जीउ ॥१॥
Binvanṯ Nānak simar jīvā janam maraṇ rahanṯ jī▫o. ||1||
Prays Nanak, meditating in remembrance on Him, I live; birth and death are finished for me. ||1||
ਗੁਰੂ ਜੀ ਬਿਨੈ ਕਰਦੇ ਹਨ ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਆਰਾਧ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਜਨਮ ਤੇ ਮਰਨ ਮੁਕ ਗਏ ਹਨ।
ਸਿਮਰਿ = ਸਿਮਰ ਕੇ। ਜੀਵਾ = ਜੀਵਾਂ, ਮੈਂ ਜੀਊਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਰਹੰਤ = ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦੇ ਗੇੜ) ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
 
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
ਸਲੋਕ।
xxxxxx
 
उदमु अगमु अगोचरो चरन कमल नमसकार ॥
Uḏam agam agocẖaro cẖaran kamal namaskār.
Strive for the inaccessible and unfathomable Lord, and bow in humility to His lotus feet.
ਤੂੰ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦਾ ਉਪਰਾਲਾ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਕੰਵਲ ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰ।
ਉਦਮੁ = (all = energy, ਜਿਸ ਵਿਚ ਕਿਤੇ ਰਤਾ ਭੀ ਆਲਸ ਨਾਹ ਹੋਵੇ)। ਅਗਮੁ = ਅਪਹੁੰਚ। ਅਗੋਚਰੋ = ਅਗੋਚਰੁ {ਅ-ਗੋ-ਚਰ} ਜਿਸ ਤਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਨਾਹ ਹੋ ਸਕੇ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਉੱਦਮ-ਸਰੂਪ ਹੈਂ (ਤੇਰੇ ਵਿਚ ਰਤਾ ਭੀ ਆਲਸ ਨਹੀਂ ਹੈ), ਤੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈਂ, ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਤੇਰੇ ਤਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ; ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਤੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
 
कथनी सा तुधु भावसी नानक नाम अधार ॥१॥
Kathnī sā ṯuḏẖ bẖāvsī Nānak nām aḏẖār. ||1||
O Nanak, that sermon alone is pleasing to You, Lord, which inspires us to take the Support of the Name. ||1||
ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਬੋਲ ਬਾਣੀ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ। ਜੋ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਣ ਦੀ ਤਾਕੀਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।
ਕਥਨੀ ਸਾ = ਕਥਨੀ ਸਾ (ਕਥਾਂ), ਮੈਂ ਉਹ ਬੋਲ ਬੋਲਾਂ। ਤੁਧੁ = ਤੈਨੂੰ। ਅਧਾਰ = ਆਸਰਾ ॥੧॥ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ (ਸਦਾ) ਉਹ ਬੋਲ ਬੋਲਾਂ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ। ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਨਾਨਕ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣਿਆ ਰਹੇ ॥੧॥
 
संत सरणि साजन परहु सुआमी सिमरि अनंत ॥
Sanṯ saraṇ sājan parahu su▫āmī simar ananṯ.
Seek the Sanctuary of the Saints, O friends; meditate in remembrance on your infinite Lord and Master.
ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਤੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਓਟ ਲੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ।
ਸਾਜਨ = ਹੇ ਸੱਜਣੋ! ਪਰਹੁ = ਪਏ ਰਹੋ। ਸਿਮਰਿ = ਸਿਮਰ ਕੇ।ਹੇ ਸੱਜਣੋ! ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹੋ। (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਬੇਅੰਤ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ,
 
सूके ते हरिआ थीआ नानक जपि भगवंत ॥२॥
Sūke ṯe hari▫ā thī▫ā Nānak jap bẖagvanṯ. ||2||
The dried branch shall blossom forth in its greenery again, O Nanak, meditating on the Lord God. ||2||
ਨਾਨਕ, ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਸੁੱਕੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਹਰਾ ਭਰ ਹੋ ਵੰਝੇਗਾਂ।
ਤੇ = ਤੋਂ। ਜਪਿ = ਜਪ ਕੇ ॥੨॥ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਮਨੁੱਖ) ਸੁੱਕੇ ਤੋਂ ਹਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
 
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
ਛੰਤੁ।
ਛੰਤੁ।ਛੰਤੁ।
 
रुति सरस बसंत माह चेतु वैसाख सुख मासु जीउ ॥
Ruṯ saras basanṯ māh cẖeṯ vaisākẖ sukẖ mās jī▫o.
The season of spring is delightful; the months of Chayt and Baisaakhi are the most pleasant months.
ਆਨੰਦ-ਭਰਿਆ ਹੈ, ਬਹਾਰ ਦਾ ਮੌਸਮ ਚੇਤ੍ਰ ਅਤੇ ਵਿਸਾਖ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਖੁਸ਼ਗਵਾਰ ਮਹੀਨੇ ਹਨ।
ਸਰਸ = ਰਸ ਵਾਲੀ, ਰਸੀਲੀ, ਸੁਆਦਲੀ। ਮਾਸੁ = ਮਹੀਨਾ।(ਹੇ ਸੱਜਣੋ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਬਸੰਤ ਦੀ ਰੁਤਿ ਆਨੰਦ-ਦਾਇਕ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਵਾਸਤੇ ਮਹੀਨਾ ਚੇਤ ਉਸ ਵਾਸਤੇ ਵੈਸਾਖ ਦਾ ਮਹੀਨਾ ਸੁਖਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
 
हरि जीउ नाहु मिलिआ मउलिआ मनु तनु सासु जीउ ॥
Har jī▫o nāhu mili▫ā ma▫oli▫ā man ṯan sās jī▫o.
I have obtained the Dear Lord as my Husband, and my mind, body and breath have blossomed forth.
ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਵਜੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
ਨਾਹੁ = ਨਾਥ, ਖਸਮ। ਮਉਲਿਆ = ਖਿੜ ਪਿਆ। ਸਾਸੁ = ਸਾਹ।ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਉਸ ਦਾ (ਹਰੇਕ) ਸਾਹ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਮਹਿਕ ਉਠਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਖਸਮ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
 
घरि नाहु निहचलु अनदु सखीए चरन कमल प्रफुलिआ ॥
Gẖar nāhu nihcẖal anaḏ sakẖī▫e cẖaran kamal parfuli▫ā.
The eternal, unchanging Lord has come into my home as my Husband, O my companions; dwelling upon His lotus feet, I blossom forth in bliss.
ਜਦ ਮੇਰੇ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਪਤੀ ਦੇ ਕੰਵਲ ਚਰਨ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ ਹੋ, ਨਵੇਂ ਸਿਰਿਉਂ, ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਹੀਏ।
ਘਰਿ = ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ। ਨਿਹਚਲੁ = ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ। ਸਖੀਏ = ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ!ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ ਆ ਵੱਸਣ, ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ; ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਆ ਵੱਸੇ, ਉਥੇ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।